| (b) The Peacebuilding Commission should also reinforce its efforts to engage ECOWAS. | Ь) Комиссии по миростроительству следует также укрепить свое взаимодействие с ЭКОВАС. |
| The Panel endeavoured to balance its investigation by looking at the actions of all relevant actors. | Группа стремилась сбалансировать свое расследование путем анализа действий всех соответствующих субъектов. |
| UNISFA strengthened its presence and conducted patrols in areas that are identified as risk-prone and where friction between Ngok Dinka and Misseriya is more likely. | Усилив свое присутствие, ЮНИСФА организовали патрулирование в районах, которые относятся к категории повышенной опасности и в которых наиболее вероятны трения между нгок-динка и миссерия. |
| The Group continues with its investigations and is in the process of gathering more details on these financial transactions. | Группа продолжает свое расследование и занимается сбором более подробной информации об этих финансовых операциях. |
| The current Rules Committee is chaired by Vice-President Riachy and held its first meeting on 25 October 2011. | В нынешнем составе Комитет, который возглавляет заместитель Председателя Риачи, провел свое первое заседание 25 октября 2011 года. |
| The Monitoring Team has deepened its interaction with INTERPOL in order to better assist the Committee's cooperation with that organization. | Группа по наблюдению углубляет свое взаимодействие с Интерполом в целях повышения эффективности сотрудничества Комитета с этой организацией. |
| The Committee considers that the affected Party must clearly express its will to participate in the transboundary environmental assessment procedure. | Комитет считает, что затрагиваемая Сторона должна четко выразить свое желание участвовать в процедуре трансграничной экологической оценки. |
| The German delegation stated that it was prepared to submit its proposal to ADR experts and to provide feedback to the informal working group. | Делегация Германии готова представить свое предложение экспертам ДОПОГ и довести полученную информацию до сведения неофициальной рабочей группы. |
| The German delegation presented its proposal for a change concerning expert training. | Делегация Германии представляет свое предложение о поправках, касающихся подготовки экспертов. |
| In addition, Azerbaijan dedicated its first presidency of the Security Council in May last year specifically to the subject of combating terrorism. | Кроме того, свое первое председательство в Совете Безопасности в мае прошлого года Азербайджан посвятил теме борьбы с терроризмом. |
| The Advisory Committee reiterates its view that intensified efforts are required to improve representation of the countries concerned. | Консультативный комитет подтверждает свое мнение о том, что следует активизировать усилия для расширения представительства соответствующих стран. |
| The Russian side stressed its desire to take into consideration the positions of developing countries and their associations, including CELAC. | Российская сторона подчеркнула свое стремление учитывать позиции развивающихся стран и их объединений, включая СЕЛАК. |
| Ten soldiers disembarked from the vehicles and the tank trained its gun on the Lebanese Army Tallat al-Hamra position. | Десять солдат, вышедших из автомобилей и танка, направили свое оружие на позицию ливанской армии Таллат-эль-Хамра. |
| The European Union welcomes that support and calls on other international organizations to follow its example by stepping up and formalizing their cooperation. | Европейский союз приветствует такую поддержку и призывает другие международные организации последовать этому примеру и активизировать и упорядочить свое сотрудничество. |
| During the reporting period, the Corporation continued its efforts to provide good programming and afford opportunities to all stakeholders to air their views. | В течение отчетного периода Корпорация продолжала прилагать усилия по созданию качественных программ и предоставлению всем заинтересованным сторонам возможности выразить свое мнение. |
| It also reiterated, in this context, its proposal for a dedicated website on revitalization. | Кроме того, в этом контексте она повторила свое предложение создать специальный веб-сайт для освещения вопросов активизации работы. |
| A United Nations heads of investigations group has since been established, holding its first meeting in March 2013. | С тех пор была создана группа руководителей расследований в Организации Объединенных Наций, которая в марте 2013 года провела свое первое заседание. |
| Senegal fulfilled its pledge by adopting a new nationality law granting full equality in nationality matters to men and women. | Сенегал выполнил свое обязательство, приняв новый закон о гражданстве, согласно которому мужчины и женщины обладают полным равенством в вопросах гражданства. |
| Burundi implemented its pledge to identify stateless people with a registration exercise. | Бурунди выполнила свое обязательство по выявлению лиц без гражданства посредством процесса регистрации. |
| In that regard, it is important that the Group of 20 continues to strengthen, enhance and systematize its engagement with the United Nations. | В этой связи важно, чтобы Группа двадцати продолжала укреплять, углублять и наращивать свое взаимодействие с Организацией Объединенных Наций. |
| Before the end of 2012, the Tribunal will deliver its final trial judgement. | Трибунал вынесет свое окончательное судебное решение до конца 2012 года. |
| It reiterated its intention to take appropriate measures under Article 41 of the Charter as necessary. | Он подтвердил свое намерение при необходимости принять соответствующие меры на основании статьи 41 Устава. |
| The Government plans to increase its participation in the African Union Regional Task Force by deploying 300 additional troops. | Правительство намерено увеличить свое участие в деятельности Региональной целевой группы Африканского союза посредством направления еще 300 военнослужащих. |
| In addition, the Committee has increased its engagement with civil society and the private sector, as appropriate. | Кроме того, Комитет усилил свое взаимодействие с гражданским обществом и частным сектором, когда это уместно. |
| By a letter dated 21 August, the Permanent Mission of the Sudan expressed its agreement to the visit. | В письме от 21 августа Постоянное представительство Судана выразило свое согласие на эту поездку. |