Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свое

Примеры в контексте "Its - Свое"

Примеры: Its - Свое
The Court interpreted the scope of Article 35, paragraph 2, of its Statute as a basis for its jurisdiction, in the case concerning the Legality of Use of Force. Суд также изложил свое толкование охвата пункта 2 статьи 35 Статута в качестве основания для определения своей юрисдикции в отношении дел, касающихся Законности применения силы.
Tunisia would like to point out its significant achievements in protecting and promoting women's rights, and to express its indignation at the Committee's conclusions on the subject, which it judges to be entirely unsubstantiated. Тунис напоминает о своих заслугах в области защиты прав женщин и содействия соблюдению этих прав и выражает свое возмущение в связи с выводами Комитета по данному вопросу, которые он считает полностью лишенными каких-либо оснований.
The Tunisian Government wishes to express its profound regret at the Committee's conclusions, which have ignored Tunisia's report as well as the responses given by its delegation in the recent discussions. Правительство Туниса выражает свое глубокое сожаление в связи со сделанными Комитетом выводами, в которых игнорируется представленный Тунисом доклад, а также ответы, предоставленные его делегацией в ходе последних обсуждений.
The Committee recalls its earlier decisions on Rwanda under the early warning and urgent action procedures, notably its decision 5 (53) of 19 August 1998, which it reconfirms. Комитет ссылается на свои предыдущие решения по Руанде, принятые в рамках процедур раннего предупреждения и незамедлительных действий, в частности на свое решение 5 (53) от 19 августа 1998 года, которое он подтверждает.
Bearing in mind rule 95 of its rules of procedure requiring it to formulate its opinion on the communication before it, учитывая правило 95 своих правил процедуры, требующее от него изложить свое мнение в отношении представленного ему сообщения,
Ethiopia, on the other hand, did not only commit those acts of aggression, but continues to publicly declare its desire to use force to impose a solution, as illustrated by the resolution of its Parliament on 13 May 1998, and repeated pronouncements thereafter. С другой стороны, Эфиопия не только совершила эти агрессивные акты, но и продолжает публично заявлять о своем желании применить силу для того, чтобы навязать свое решение, о чем свидетельствуют резолюция ее парламента, принятая 13 мая 1998 года, и неоднократные последующие заявления.
The Republic of Djibouti refutes Eritrea's unfounded accusations and once again reaffirms its position of neutrality, as well as its willingness and availability to contribute to the search for a negotiated settlement of the conflict. Республика Джибути отвергает необоснованные обвинения Эритреи и вновь подтверждает свой нейтралитет, а также свое стремление и готовность внести вклад в урегулирование конфликта путем переговоров.
And so, America can give or refuse its consent, modify or replace those rights, without feeling any shame or embarrassment about the consequences of its high-handed actions. А в результате Америка может дать свое согласие или отказать в нем, модифицировать или изменить эти права, ничуть не стыдясь и не смущаясь своего произвола.
Firstly, Eritrea's borders with Ethiopia are among the most clearly defined colonial boundaries and Eritrea is confident that, if the need arises, it can secure its rights to its borders through peaceful and legal means. Во-первых, граница Эритреи с Эфиопией относится к числу наиболее четко определенных колониальных границ, и Эритрея убеждена, что в случае необходимости она сможет отстоять свое право на эти границы при помощи мирных и законных средств.
It is the firm expectation of the European Union that the Committee will transmit its views to the General Assembly on the matter before the end of its fifty-third session. Европейский союз твердо рассчитывает на то, что Комитет представит Генеральной Ассамблее свое мнение по данному вопросу до окончания ее пятьдесят третьей сессии.
Moreover, paragraph (b) is subject to the provision in article 8 whereby a State is prohibited from attributing its nationality to persons concerned having their habitual residence outside its territory against their will. Более того, пункт Ь) обусловлен положением статьи 8, в котором государству запрещено предоставлять свое гражданство затрагиваемым лицам, имеющим свое обычное место жительства за пределами его территории, против их воли.
Mongolia not only strongly supports the establishment of nuclear-weapon-free zones in various parts of the world, but, given its unique geographical location and historical experience, strives to make its concrete practical contribution, however modest, to this noble cause. Монголия не только решительно поддерживает создание зон, свободных от ядерного оружия, в различных частях мира, но и, учитывая свое уникальное географическое положение и свой исторический опыт, старается вносить свой конкретный практический вклад, пусть скромный, в это благородное дело.
Ukraine has not submitted its second national communication since its first national communication was submitted in February 1998 as due. Ь/ Украина не представила свое второе национальное сообщение, поскольку ее первое национальное сообщение было представлено, как и было запланировано, в феврале 1998 года.
In 1993, Sweden had amended its competition legislation in preparation for its membership of the European Union, which it had joined in 1995. В 1993 году Швеция внесла поправки в свое законодательство о конкуренции в рамках подготовки к вступлению в Европейский союз, к которому она присоединилась в 1995 году.
For that reason, in keeping with the spirit of the Convention, the Spanish Government reiterates its satisfaction with the functioning of the system and advocates its maintenance. Именно поэтому, следуя духу Конвенции, мы вновь выражаем свое удовлетворение в связи с функционированием существующей системы и выступаем за ее сохранение.
The discredited Provisional Electoral Council, which ceased to exist in July with the resignation of its two remaining members and the closing of its regional offices, has not yet been replaced. По-прежнему не создан никакой орган вместо дискредитировавшего себя Временного избирательного совета, который прекратил свое существование в июле после ухода в отставку его двух остававшихся членов и закрытия его региональных отделений.
These shortcomings jeopardize the State's ability to fulfil its duty to guarantee human rights to its citizens, a situation which, in turn, limits popular support for the peace process. Из-за этих недостатков под угрозой находится способность государства надлежащим образом выполнять свое обязательство гарантировать своим гражданам соблюдение прав человека, а в результате население, в свою очередь, менее активно поддерживает мирный процесс.
In reaffirming its commitments, Mexico also reaffirms its will to progress, together with the international community, towards the fulfilment of the objectives we set for ourselves at that historic gathering in Rio. Подтверждая свои обязательства, Мексика также подтверждает свое стремление к прогрессу, совместно с международным сообществом, ради достижения целей, которые мы сами для себя наметили на историческом форуме в Рио-де-Жанейро.
The Republic, acting for the first time in its history as an independent State, ratified the Convention on the Rights of the Child (23 July 1993) and confirmed its legal obligation to attain universal standards of child welfare. Республика впервые в своей истории в качестве независимого государства ратифицировала Конвенцию о правах ребенка (23 июля 1993 года) и подтвердила свое юридическое обязательство по выполнению всемирных норм защиты детей.
It should be noted that civil society has been gradually expanding its role in the country's education system and its efforts to improve the system through a range of institutions. Необходимо отметить, что с каждым разом гражданское общество расширяет свое участие и деятельность для совершенствования образования в стране посредством различных учреждений.
His Government intended to intensify its participation in the development programmes of the United Nations specialized agencies in order to utilize more effectively its capacity for the benefit of developing and least developed countries. Словакия намерена расширить свое участие в программах развития специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, имея в виду более эффективное использование их потенциальных возможностей в пользу развивающихся и менее развитых стран.
For its part, Saudi Arabia had publicized its accession to the Convention through the media and had provided government agencies with the text, so that they could adapt their programmes for children accordingly. Со своей стороны Саудовская Аравия обнародовала свое присоединение к Конвенции в средствах массовой информации и распространила среди правительственных учреждений ее текст, с тем чтобы они могли соответствующим образом корректировать свои программы деятельности в интересах детей.
An inter-sessional ad hoc working group established by the Commission on Human Rights would meet in February 1999 to discuss the mandate, composition, financial implications and level of the permanent forum and submit its report to the Commission at its next session. Межсессионная специальная рабочая группа, созданная Комиссией по правам человека, проведет свое заседание в феврале 1999 года для обсуждения мандата, состава, финансовых последствий и уровня постоянного форума и представит Комиссии на ее следующей сессии свой доклад.
As part of its ongoing relationship with OIC, ECA continued its cooperation during 1995-1996 with the Islamic Foundation for Science, Technology and Development (IFSTAD), a subsidiary organ and specialized agency of OIC. В рамках своих существующих в настоящее время отношений с ОИК ЭКА продолжила в 1995-1996 годах свое сотрудничество с Исламским фондом для науки, техники и развития (ИФСТАД), который является одним из вспомогательных органов и специализированных учреждений ОИК.
Likewise, Mexico has reiterated its decision to establish, in full exercise of its sovereignty, trade and political links with such countries as it deems appropriate. Мексика также вновь подтвердила свое решение устанавливать, в полной мере осуществляя свой суверенитет, торговые и политические отношения с теми странами, с которыми она считает это целесообразным.