Austria had on 20 February 2002 deposited its declaration under article 14 of the Convention. |
20 февраля 2002 года Австрия депонировала свое заявление по статье 14 Конвенции. |
Therefore, in accordance with previous practice, the Conference will hold its next plenary meeting on Tuesday, 3 September. |
И поэтому в соответствии с прошлой практикой Конференция проведет свое следующее пленарное заседание во вторник, З сентября. |
The European Union also welcomes the suggestion by the German president that the Conference continue its consideration of the matter. |
ЕС также приветствует предложение германского Председателя о том, чтобы КР продолжала свое рассмотрение этого вопроса. |
The international community is also encouraged to re-focus its attention on the prosecution of those serious crimes. |
Международное сообщество также призывается переключить свое внимание на предъявление обвинений в указанных тяжких преступлениях. |
I cannot close without touching upon the important role of the Agency and of its activities in the field of combating terrorism. |
Я не могу завершить свое выступление, не затронув важной роли Агентства и его деятельности в области борьбы с терроризмом. |
If the leadership does not change its behaviour radically, there is no future for the religious Government. |
Если руководство не изменит свое поведение радикальным образом, у религиозного правительства нет никакого будущего . |
The Committee is increasingly focusing its attention on poverty regardless of the level of development of the State party under review. |
Комитет все больше сосредотачивает свое внимание на проблеме нищеты вне зависимости от уровня развития рассматриваемых государств-участников. |
The Committee decided to cancel its formal meeting scheduled in the afternoon and to hold informal consultations instead. |
Комитет постановил отменить свое официальное заседание, запланированное на вторую половину дня, и провести вместо него неофициальные консультации. |
The Asia-Pacific Forum of National Human Rights Institutions held its seventh annual meeting in New Delhi from 11 to 13 November 2002. |
Азиатско-Тихоокеанский форум национальных правозащитных учреждений провел свое седьмое ежегодное совещание 1113 ноября 2002 года в Нью-Дели. |
The Government would extend its cooperation with those bodies in order to attain the objectives of the programme. |
Оно будет расширять свое сотрудничество с этими органами в целях выполнения задач программы. |
If the concerns persisted, the Secretariat would prefer to withdraw its suggestion rather than provoke another protracted debate on the matter. |
Если замечания будут по-прежнему высказываться, то Секретариат предпочтет снять свое предложение, чтобы не провоцировать еще одно затяжное обсуждение этого вопроса. |
Lithuania in preparing for accession to the EU is harmonizing its legislation according to the EU directives. |
Готовясь к вступлению в ЕС, Литва приводит свое законодательство в соответствие с директивами ЕС. |
When a migrant was arrested it was important for the receiving State to respect its international obligation to contact the consulate of the sending State. |
В случае ареста мигранта важно, чтобы принимающее государство соблюдало свое международное обязательство связываться с консульством государства происхождения. |
With awareness, participation and initiative, citizens can influence their surroundings and contribute to its development. |
При наличии понимания, участия и инициативы граждане могут влиять на окружающую их обстановку и на свое развитие. |
The organization was called upon to exercise its influence and continue the Jubilee 2000 fight for debt relief. |
К организации был обращен призыв использовать свое влияние и продолжать борьбу за облегчение бремени задолженности в связи с юбилейными торжествами 2000 года. |
The Commission may wish to give its opinion on those issues. |
Комиссия, возможно, пожелает изложить свое мнение по этим вопросам. |
WHO has intensified its interaction with member States to identify recent household surveys that include expenditure data for that purpose. |
ВОЗ активизирует свое взаимодействие с государствами-членами в целях идентификации проводившихся в последнее время обследований домашних хозяйств, которые позволяют получить информацию о расходах на эти цели. |
Drawing strength from its global diversity, resources and experience, CARE promotes innovative solutions and is an advocate for global responsibility. |
Опираясь на свое глобальное разнообразие, ресурсы и опыт, «Кэйр» содействует выработке новых решений и выступает за глобальную ответственность. |
In that respect, its cooperation with regional security organizations should continue, based on the best examples of the past. |
В этой связи ей следует продолжать свое сотрудничество с региональными организациями в области безопасности, с учетом опыта самых удачных примеров прошлого. |
My Government continues to respect its commitment to eliminate landmines, which have decimated our country and people over the years. |
Наше правительство продолжает соблюдать свое обязательство о ликвидации наземных мин, которые на протяжении многих лет несли разрушение нашей стране и смерть нашему народу. |
The Tribunal stated its opinion on torture for the first time in Delalic. |
Этот трибунал впервые изложил свое мнение по вопросу о пытках в деле Delalic. |
To do that, it has to strengthen its presence in Sierra Leone. |
Для этого ей нужно расширить свое присутствие в Сьерра-Леоне. |
ESCAP has further strengthened its close cooperation with other intergovernmental bodies in the regions. |
ЭСКАТО продолжает укреплять свое тесное сотрудничество с другими межправительственными органами в их соответствующих регионах. |
As Timor-Leste turns its mind increasingly to longer-term security and development challenges, the international community will need to remain fully engaged. |
Так как Тимор-Лешти все больше сосредоточивает внимание на решении долгосрочных задач в области безопасности и развития, международному сообществу необходимо продолжать свое полномасштабное участие в этом процессе. |
My delegation commends NEPAD on its commitment to the African countries' individual and collective ownership of their own development. |
Моя делегация воздает должное НЕПАД за приверженность индивидуальной и коллективной ответственности африканских стран за свое развитие. |