| Austria had on 20 February 2002 deposited its declaration under article 14 of the Convention. | 20 февраля 2002 года Австрия депонировала свое заявление по статье 14 Конвенции. |
| Therefore, in accordance with previous practice, the Conference will hold its next plenary meeting on Tuesday, 3 September. | И поэтому в соответствии с прошлой практикой Конференция проведет свое следующее пленарное заседание во вторник, З сентября. |
| The European Union also welcomes the suggestion by the German president that the Conference continue its consideration of the matter. | ЕС также приветствует предложение германского Председателя о том, чтобы КР продолжала свое рассмотрение этого вопроса. |
| The international community is also encouraged to re-focus its attention on the prosecution of those serious crimes. | Международное сообщество также призывается переключить свое внимание на предъявление обвинений в указанных тяжких преступлениях. |
| I cannot close without touching upon the important role of the Agency and of its activities in the field of combating terrorism. | Я не могу завершить свое выступление, не затронув важной роли Агентства и его деятельности в области борьбы с терроризмом. |
| If the leadership does not change its behaviour radically, there is no future for the religious Government. | Если руководство не изменит свое поведение радикальным образом, у религиозного правительства нет никакого будущего . |
| The Committee is increasingly focusing its attention on poverty regardless of the level of development of the State party under review. | Комитет все больше сосредотачивает свое внимание на проблеме нищеты вне зависимости от уровня развития рассматриваемых государств-участников. |
| The Committee decided to cancel its formal meeting scheduled in the afternoon and to hold informal consultations instead. | Комитет постановил отменить свое официальное заседание, запланированное на вторую половину дня, и провести вместо него неофициальные консультации. |
| The Asia-Pacific Forum of National Human Rights Institutions held its seventh annual meeting in New Delhi from 11 to 13 November 2002. | Азиатско-Тихоокеанский форум национальных правозащитных учреждений провел свое седьмое ежегодное совещание 1113 ноября 2002 года в Нью-Дели. |
| The Government would extend its cooperation with those bodies in order to attain the objectives of the programme. | Оно будет расширять свое сотрудничество с этими органами в целях выполнения задач программы. |
| If the concerns persisted, the Secretariat would prefer to withdraw its suggestion rather than provoke another protracted debate on the matter. | Если замечания будут по-прежнему высказываться, то Секретариат предпочтет снять свое предложение, чтобы не провоцировать еще одно затяжное обсуждение этого вопроса. |
| Lithuania in preparing for accession to the EU is harmonizing its legislation according to the EU directives. | Готовясь к вступлению в ЕС, Литва приводит свое законодательство в соответствие с директивами ЕС. |
| When a migrant was arrested it was important for the receiving State to respect its international obligation to contact the consulate of the sending State. | В случае ареста мигранта важно, чтобы принимающее государство соблюдало свое международное обязательство связываться с консульством государства происхождения. |
| With awareness, participation and initiative, citizens can influence their surroundings and contribute to its development. | При наличии понимания, участия и инициативы граждане могут влиять на окружающую их обстановку и на свое развитие. |
| The organization was called upon to exercise its influence and continue the Jubilee 2000 fight for debt relief. | К организации был обращен призыв использовать свое влияние и продолжать борьбу за облегчение бремени задолженности в связи с юбилейными торжествами 2000 года. |
| The Commission may wish to give its opinion on those issues. | Комиссия, возможно, пожелает изложить свое мнение по этим вопросам. |
| WHO has intensified its interaction with member States to identify recent household surveys that include expenditure data for that purpose. | ВОЗ активизирует свое взаимодействие с государствами-членами в целях идентификации проводившихся в последнее время обследований домашних хозяйств, которые позволяют получить информацию о расходах на эти цели. |
| Drawing strength from its global diversity, resources and experience, CARE promotes innovative solutions and is an advocate for global responsibility. | Опираясь на свое глобальное разнообразие, ресурсы и опыт, «Кэйр» содействует выработке новых решений и выступает за глобальную ответственность. |
| In that respect, its cooperation with regional security organizations should continue, based on the best examples of the past. | В этой связи ей следует продолжать свое сотрудничество с региональными организациями в области безопасности, с учетом опыта самых удачных примеров прошлого. |
| My Government continues to respect its commitment to eliminate landmines, which have decimated our country and people over the years. | Наше правительство продолжает соблюдать свое обязательство о ликвидации наземных мин, которые на протяжении многих лет несли разрушение нашей стране и смерть нашему народу. |
| The Tribunal stated its opinion on torture for the first time in Delalic. | Этот трибунал впервые изложил свое мнение по вопросу о пытках в деле Delalic. |
| To do that, it has to strengthen its presence in Sierra Leone. | Для этого ей нужно расширить свое присутствие в Сьерра-Леоне. |
| ESCAP has further strengthened its close cooperation with other intergovernmental bodies in the regions. | ЭСКАТО продолжает укреплять свое тесное сотрудничество с другими межправительственными органами в их соответствующих регионах. |
| As Timor-Leste turns its mind increasingly to longer-term security and development challenges, the international community will need to remain fully engaged. | Так как Тимор-Лешти все больше сосредоточивает внимание на решении долгосрочных задач в области безопасности и развития, международному сообществу необходимо продолжать свое полномасштабное участие в этом процессе. |
| My delegation commends NEPAD on its commitment to the African countries' individual and collective ownership of their own development. | Моя делегация воздает должное НЕПАД за приверженность индивидуальной и коллективной ответственности африканских стран за свое развитие. |