| At the same time, the evaluation points to certain areas where UNDP can strengthen its impact. | В то же время в оценке указывается на некоторые области, в которых ПРООН могла бы усилить свое воздействие. |
| In conclusion, the Executive Director assured delegations that UNFPA would continue its open and transparent engagement with the Board. | В заключение Директор-исполнитель заверил делегации, что ЮНФПА продолжит свое открытое и транспарентное сотрудничество с Советом. |
| In 2008 the Executive Board reiterated its decision to give top priority to achieving MDGs and reducing human poverty. | В 2008 году Исполнительный совет подтвердил свое решение уделять самое приоритетное внимание реализации ЦРДТ и сокращению масштабов нищеты населения. |
| Rationale for the recommendation: UNDP has been expanding its partnerships with IFIs in post-conflict situations. | Обоснование рекомендации: ПРООН расширяет свое партнерство с МФУ на посткризисном этапе. |
| UNFPA continued to expand its engagement with key external advocates working to increase private-sector engagement with the United Nations at large. | ЮНФПА продолжал расширять свое взаимодействие с ключевыми сторонниками вне организации, ведущими работу в пользу увеличения масштабов сотрудничества частного сектора с Организацией Объединенных Наций в целом. |
| The Commission is requested to express its views and provide guidance on the elements of the programme of work of the Working Group. | Комиссии предлагается высказать свое мнение и дать указания в отношении элементов программы деятельности Рабочей группы. |
| The discussion had clearly shown that the Committee wished Norway to incorporate the concept of racial discrimination into its legislation. | Из обсуждения явно следует, что Комитету хотелось бы, чтобы Норвегия включила понятие расовой дискриминации в свое законодательство. |
| The attempts by Britain to prolong its influence in the region had also been met with labour protests and involvement in the independence movements. | Попытки Великобритании продлить свое влияние в регионе также наталкивались на протесты со стороны трудящихся и вызвали к жизни движение за независимость. |
| Serbia invited the Bureau of the Working Group on Ageing to hold its next meeting in Belgrade. | Сербия предложила президиуму Рабочей группы по проблемам старения провести свое следующее совещание в Белграде. |
| The Committee expressed its consensus with those proposals. | Члены Комитета выразили свое общее согласие с этими предложениями. |
| This measurement issue has its mirror image, namely those inventories physically held in the domestic economy but subject to foreign ownership. | Этот вопрос измерения имеет свое зеркальное отражение, а именно, запасы, физически находящиеся в отечественной экономике, будучи при этом в иностранной собственности. |
| Canada continues to use its Board of Governors membership to direct IAEA to resolve cases of non-compliance with safeguards obligations. | Канада продолжает использовать свое членство в Совете управляющих, чтобы помогать МАГАТЭ урегулировать ситуации, связанные с несоблюдением обязательств в отношении гарантий. |
| If, however, no agreement is reached, the Conference on Disarmament could turn its attention elsewhere. | Если же, однако, согласие не будет достигнуто, то Конференция по разоружению могла бы переключить свое внимание на другие вещи. |
| The author acknowledges that the State party has adopted some innovative and important changes in its legislation and the Constitution concerning gender equality. | Автор признает, что государство-участник внесло некоторые инновационные и важные изменения в свое законодательство и Конституцию, касающиеся гендерного равенства. |
| The Commission also expressed its appreciation for the secretariat's work on developing a compendium of regional space capacity to better understand capacity gaps and needs. | Комиссия также выразила свое удовлетворение работой секретариата по составлению компендиума региональных космических возможностей для лучшего понимания недостатка в этих возможностях и потребностей. |
| It expressed its appreciation for the various activities conducted by the secretariat. | Он выразил свое удовлетворение различными мероприятиями, проведенными секретариатом. |
| The Team agreed that its next meeting be held tentatively on 16-17 October 2014, subject to confirmation of room availability. | Группа постановила в предварительном порядке провести свое следующее совещание 16-17 октября 2014 года при условии подтверждения наличия зала заседаний. |
| Morocco has acceded to a number of global and regional environmental agreements and is actively developing its international environmental cooperation. | Марокко присоединилось к ряду глобальных и региональных природоохранных соглашений и в настоящее время активно расширяет свое международное сотрудничество в области охраны окружающей среды. |
| The IWG had its first meeting in January 2013. | Свое первое заседание эта НРГ провела в январе 2013 года. |
| The Task Force held its fourth and final meeting of the present intersessional period in Luxembourg on 12 and 13 March 2013. | 12-13 марта 2013 года в Люксембурге Целевая группа провела свое четвертое и заключительное совещание в рассматриваемый межсессионный период. |
| It had increased its international presence by opening offices in Mexico City, Beijing, Brussels and Ottawa. | Организация расширила свое международное присутствие, открыв отделения в Мехико, Пекине, Брюсселе и Оттаве. |
| It was agreed that France should develop its proposal by expanding the justification and further detailing what foodstuffs were concerned. | Было решено, что Франции следует доработать свое предложение посредством использования более исчерпывающего обоснования и более подробного указания, о каких пищевых продуктах идет речь. |
| Trade union association shall independently make decisions on its representation manner with the employer. | Ассоциация профессиональных союзов принимает независимое решение о порядке свое представительства у работодателя. |
| The GM will aim to further strengthen its engagement at the subregional level in particular through existing subregional organizations and initiatives. | ГМ будет стремиться и далее активизировать свое участие в работе на субрегиональном уровне, в частности через посредство существующих субрегиональных организаций и инициатив. |
| The expert group held its next meeting in Vienna from 27 to 29 June 2012. | Свое следующее совещание группа экспертов провела в Вене 27-29 июня 2012 года. |