Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свое

Примеры в контексте "Its - Свое"

Примеры: Its - Свое
The Government was complying fully with its commitment not to recruit children under the age of 18 to its armed forces. Правительство полностью выполняет свое обязательство не принимать детей, не достигших 18-лет, на службу в свои вооруженные силы.
Her delegation reaffirmed its condemnation of the crime of terrorism in all its forms. Сирийская делегация вновь подтверждает свое осуждение преступлений, связанных с терроризмом во всех его формах.
It is a well-established principle that a state cannot invoke its municipal legislation as a reason for avoiding its international obligations. Прочно утвердился принцип, согласно которому государство не может ссылаться на свое внутреннее законодательство в качестве основания для уклонения от выполнения своих международных обязательств.
The Ramsar Bureau affirmed its endorsement of a new GESAMP and offered to become an active partner within its financial limitations. Бюро Рамсарской конвенции одобрило идею обновления ГЕСАМП и предложило свое сотрудничество в качестве активного партнера в рамках ее финансовых ограничений.
DESA focuses primarily on ICT applications for government and therefore links its ICT involvement to its public sector management mandate. ДЭСВ уделяет основное внимание применению ИКТ для целей управления, и поэтому он увязывает свое участие в рассмотрении вопросов ИКТ со своим мандатом в сфере управления государственным сектором.
In order to achieve the results expected within its mandate, UNDP needed to bolster its country presence and policy support role. Для того чтобы добиться результатов в соответствии с характером вверенного ей мандата, ПРООН необходимо активизировать свое присутствие в странах и свою роль в деятельности по оказанию поддержки в реализации политических стратегий.
The Republic of China should rapidly find again its place in our Organization in order to assume its portion of international responsibility. Китайская Республика должна как можно скорее вновь обрести свое место в нашей Организации с тем, чтобы взять на себя свою долю международной ответственности.
In August 2010, Odeo suspended its support of the consumer site to focus its attention on enterprise video. В августе 2010 года компания Odeo приостановила свой сайт для потребителей, чтобы сосредоточить свое внимание на корпоративных видео.
PHT changed its name to Turbolinux in June 1999 to better identify with its flagship product. Pacific HiTech изменила свое название на Turbolinux в июне 1999 года, чтобы лучше идентифицировать его флагманский продукт.
ECA has continued its close collaboration with SADC through its subregional office for Southern Africa. ЭКА продолжает тесно взаимодействовать с САДК через свое субрегиональное представительство по югу Африки.
He formulated its unique content and determined its application in a specific historical context. Он сформулировал свое уникальное содержание и определил свое применение в специфическом историческом контексте.
It is asking how it can preserve its traditional equality and foster its unique cultural heritage. Он сейчас спрашивает, как он сможет сохранить свое традиционное равенство и сберечь свое уникальное культурное наследие.
The historical traditions of the university are reflected in the coat of arms, its academic regalia and its house flag. Исторические традиции университета находят свое отражение в гербе, его академических регалиях и флаге.
It confirmed its decision that it would review the material at its fortieth meeting. Он подтвердил свое решение о том, что он рассмотрит данные материалы на своем сороковом совещании.
Moreover, in choosing to flatter the UK's misguided policy, the Fund has confirmed its deference to its major shareholders. Кроме того, выбирая польстить ошибочную политику Великобритании, Фонд подтвердил свое предпочтение к своим основным акционерам.
The Committee was not asking the State party to change its legislation, merely to speed up its procedures. Комитет просит государство-участник не изменить свое законодательство, а всего лишь ускорить соответствующие процедуры.
As it sheds its leaves, a Demon army forms, preparing to unleash its evil upon our world. Пока оно сбрасывает листья, формируется армия демонов, готовясь распустить свое зло по нашему миру.
The Special Commission has completed its inquiries, and its official spokesman has stated that it found no evidence of such alleged use. Специальная комиссия завершила свое расследование, и ее официальный представитель заявил, что она не обнаружила никаких свидетельств такого предполагаемого применения.
Parallel to its aim with regard to radio, the Division of Information is planning a considerable expansion of its television output. Параллельно с достижением своей цели в отношении радиовещания Отдел информации планирует значительно расширить свое телевизионное вещание.
Lastly, Europe is deepening its partnership with Russia as well as enhancing its close ties with the United States and other partners. Наконец, Европа не только укрепляет тесные связи с Соединенными Штатами и другими партнерами, но и углубляет свое партнерство с Россией.
Russia had cut back its military presence there and was expanding its mutually advantageous relations with the States of the region. Россия свернула в регионе свое военное присутствие, наращивает взаимовыгодные связи с расположенными там государствами.
The Czech Republic sought to extend its cooperation with UNEP, and was submitting its candidacy for the UNEP Governing Council. Чешская Республика стремится расширить свое сотрудничество с ЮНЕП и предлагает свою кандидатуру в Совет управляющих ЮНЕП.
This indigenous population has no desire to relinquish its ancestral homes and its properties. Коренные жители этого района не желают оставлять свои исконные земли и свое имущество.
Rwanda has also expressed its wish that equipment now belonging to the Mission be left to the Government after its departure. Руанда также высказала свое желание относительно того, чтобы имущество, принадлежащее в настоящее время Миссии, было передано правительству после ее ухода.
Gradually, the Concern will become mainly a holding company, providing its normal development in all the countries of its presence. Постепенно концерн станет преимущественно холдинговой компанией, обеспечивающей свое нормальное развитие во всех странах присутствия.