| In 2017, UNEP will celebrate its forty-fifth birthday. | В 2017 году ЮНЕП будет праздновать свое сорокапятилетие. |
| In that context, one delegation reiterated its proposal for the establishment of a monitoring mechanism to report on the implementation of Assembly resolutions. | В этой связи одна делегация подтвердила свое предложение о создании механизма мониторинга для представления отчетности о ходе осуществления резолюций Ассамблеи. |
| In November 2011, UNISFA inherited the Kadugli logistic base, its infrastructure and equipment from UNMIS. | В ноябре 2011 года ЮНИСФА получили в свое распоряжение базу материально-технического снабжения в Кадугли, ее инфраструктуру и технические средства, ранее находившиеся в пользовании МООНВС. |
| The Commission had also focused on strengthening its relationship with the Security Council. | Комиссия также сконцентрировала свое внимание на укреплении своих отношений с Советом Безопасности. |
| Services trade emerged later on the international policy agenda and knowledge about its effects on employment is insufficient. | Поскольку тема торговли услугами заняла свое место в международной политической повестке дня на более позднем этапе, ее влияние на занятость изучено недостаточно. |
| The State party reiterated its previous submission, based on the existence of pending legal procedures on the author's case. | Государство-участник подтвердило свое предыдущее представление, основанное на незавершенной судебной процедуре по делу автора. |
| 2.3 On 2 August 2000, the RAA released its decision regarding the author's appeal dated 22 December 1998. | 2.3 2 августа 2000 года ОППВ опубликовал свое решение, касающееся апелляции автора от 22 декабря 1998 года. |
| FAO is now set to formalize its membership in the Group of Friends of the Alliance. | В настоящее время ФАО предстоит официально оформить свое членство в Группе друзей Альянса. |
| The Subcommittee attaches the highest priority to preventing reprisals and meeting its commitment to do no harm. | Подкомитет придает самое приоритетное значение тому, чтобы предотвращать репрессалии и выполнять свое обязательство в отношении недопущения нанесения вреда. |
| 6.1 On 25 February 2012, the State party reiterated its submission regarding the charges brought by Uzbekistan against the complainant's brother. | 6.1 25 февраля 2012 года государство-участник подтвердило свое представление, касающееся обвинений, выдвинутых Узбекистаном против брата заявителя. |
| The State confirmed its willingness to assist the partners in their deliberations if they so requested. | В свою очередь Государство подтвердило свое намерение оказать поддержку партнерам по аналитической работе, если они обратятся с соответствующей просьбой. |
| Frente Polisario supported that approach and offered its cooperation for making real progress. | Фронт ПОЛИСАРИО поддерживает этот подход и предлагает свое сотрудничество для достижения реального прогресса. |
| Ten years had passed since the Court had delivered its advisory opinion. | Десять лет прошло с тех пор, как Суд вынес свое консультативное заключение. |
| Building on its existing partnership with the IPU, UNHCR delivered a workshop benefiting over 60 parliamentarians on gender discrimination in nationality laws and statelessness. | Опираясь на свое нынешнее партнерство с МПС, УВКБ провело рабочее совещание с участием более 60 парламентариев, посвященное гендерной дискриминации в законах о гражданстве и безгражданстве. |
| It hoped to increase its engagement in the Coral Triangle Initiative, which aimed to protect both terrestrial and marine biodiversity resources. | Он надеется расширить свое участие в инициативе «Коралловый треугольник», направленной на охрану наземных и морских ресурсов биологического разнообразия. |
| This prevented the Group from expressing its views on the final version of the proposed set of sustainable development goals before adoption. | Вследствие этого Группа не смогла высказать свое мнение по поводу окончательной версии предлагаемого комплекса целей в области устойчивого развития до их принятия. |
| Sao Tome and Principe was not an oil or gas producer, despite its geographical location. | Несмотря на свое географическое положение, Сан-Томе и Принсипи не является производителем нефти и газа. |
| During the reporting period, the Department of Public Information continued its regular interaction with the representatives of NGOs associated with it. | В течение рассматриваемого периода Департамент общественной информации продолжал свое регулярное взаимодействие с представителями ассоциированных с ним неправительственных организаций. |
| Thus, 10 years after the International Court of Justice gave its advisory opinion, the situation has further deteriorated. | Таким образом, через 10 лет после того, как Международный Суд вынес свое консультативное заключение, ситуация еще больше усугубилась. |
| The working group held its first meeting on 28 August 2014 with the participation of relevant United Nations entities. | Рабочая группа провела свое первое заседание 28 августа 2014 года, в котором приняли участие соответствующие структуры Организации Объединенных Наций. |
| Such general notification shall set out any terms and conditions under which the importing Party or non-Party provides its consent. | В этом общем уведомлении указываются любые условия, на которых импортирующая Сторона или государство, не являющееся Стороной, дает свое согласие. |
| The United States expressed its general agreement with the content of items for which it provided no comments, as reflected in that document. | Соединенные Штаты выразили свое общее согласие с содержанием пунктов, по которым они не представили замечаний, что отражено в данном документе. |
| UNSOA will continue to expand and build on its experience and provide support to troops deployed under such circumstances. | ЮНСОА будет и далее расширять свое присутствие, накапливать опыт и оказывать поддержку войскам, находящимся в таких условиях. |
| Following the 2011 FIFA Women's World Cup in Germany, UNAIDS further strengthened its cooperation with international sport organizations. | После проведения в 2011 году в Германии чемпионата мира по футболу среди женщин ЮНЭЙДС еще больше расширила свое сотрудничество с международными спортивными организациями. |
| Similarly, in Ethiopia, UN-Women would continue working to support its national partners through the country office. | В Эфиопии структура «ООН-женщины» продолжит оказывать поддержку своим национальным партнерам через свое страновое отделение. |