| The Meeting of States Parties decided also to hold its seventh Meeting in New York from 19 to 23 May 1997. | Государства-участники постановили также провести свое седьмое Совещание в Нью-Йорке 19-23 мая 1997 года. |
| The Meeting of States Parties decided to hold its fifth Meeting in New York from 24 July to 2 August 1996. | Совещание государств-участников постановило провести свое пятое совещание в Нью-Йорке 24 июля-2 августа 1996 года. |
| Italy suggested that the Committee make its decision within one year of receipt of the communication. | Италия выдвинула предложение, которое заключается в том, чтобы Комитет выносил свое решение в течение одного года после получения сообщения. |
| The Russian Federation plans to bring its legislation into line with international legal agreements on equality of opportunities and treatment in the employment sphere. | Российская Федерация планирует привести свое законодательство в соответствие с международно-правовыми документами о равенстве возможностей и о равном обращении в сфере занятости. |
| Austria submitted its communication on 23 September 1994, and some supplementary information before the due date of 28 November 1994. | Австрия представила свое сообщение 23 сентября 1994 года, а также некоторую дополнительную информацию до установленного срока 28 ноября 1994 года. |
| Portugal ratified the Convention on 21 December 1993 and submitted its first national communication on 25 January 1995. | Португалия ратифицировала Конвенцию 21 декабря 1993 года и представила свое первое национальное сообщение 25 января 1995 года. |
| Ukraine is expected to submit its first national communication in February 1998. | Как ожидается, Украина представит свое первое национальное сообщение в феврале 1998 года. |
| Austria included, in its second national communication, a chapter on possible adjustments to the greenhouse gas inventory. | Австрия включила в свое второе национальное сообщение главу о возможности корректировок кадастра парниковых газов. |
| Recalling its decision 49/470 of 23 December 1994, | ссылаясь на свое решение 49/470 от 23 декабря 1994 года, |
| The Advisory Committee reiterates its opinion that the posts should have been disclosed in the staffing table as temporary posts. | Консультативный комитет подтверждает свое мнение о том, что эти должности должны указываться в штатном расписании как временные. |
| In recent years, China has earnestly implemented the Programme of Action and further improved its relevant legislations. | В последние годы Китай добросовестно занимался осуществлением Программы действий и в еще большей степени усовершенствовал свое соответствующее законодательство. |
| Unfortunately, a consensus had yet to be reached, and the EU offered its full cooperation and support in resolving the issue. | К сожалению, консенсус только предстоит достигнуть, и ЕС предлагает свое полное сотрудничество и поддержку для решения этого вопроса. |
| UNICEF increased its involvement in water quality improvement in 2004 and gains were made in arsenic mitigation. | В 2004 году ЮНИСЕФ активизировал свое участие в усилиях по повышению качества воды, при этом были достигнуты успехи в снижении содержания мышьяка. |
| In a referendum, the Turkmen people unanimously expressed its will to create an independent national State. | На проведенном референдуме туркменский народ единодушно выразил свое стремление к созданию независимого национального государства. |
| These principles are embodied in its slogan "Better quality of life for a better future". | Эти принципы нашли свое отражение в ее лозунге: "Повышение качества жизни для лучшего будущего". |
| During the quadrennium under review, WSCF celebrated its centenary. | В рассматриваемый четырехлетний период ВФСХ отметила свое столетие. |
| The Government of Mexico offers its condolences and solidarity to all those countries that have been recently struck by natural disasters. | Правительство Мексики выражает свое сочувствие и заявляет о своей солидарности со всеми теми странами, которые в последнее время пострадали от стихийных бедствий. |
| The European Union has also suspended its bilateral military cooperation with Indonesia. | Европейский союз также приостановил свое двустороннее военное сотрудничество с Индонезией. |
| Our Foreign Minister went on to say that the Republic of Yemen has linked its national unity inextricably to the democratic process. | Далее наш министр иностранных дел заявил, что Республика Йемен неразрывно связала свое национальное единство с демократическим процессом. |
| Of course, Afghanistan does not bear sole responsibility for its plight. | Конечно, Афганистан не один несет ответственность за свое положение. |
| So, as America curtails its global leadership, it will find itself in more demand. | Поэтому, когда Америка ограничит свое глобальное лидерство, оно окажется в большей цене. |
| In East Timor we were faced with widespread, organized atrocities against a civilian population exercising its right to self-determination. | В Восточном Тиморе мы столкнулись с крупномасштабными, организованными актами насилия в отношении гражданского населения, которое осуществляло свое право на самоопределение. |
| In moving to topple Saddam Hussein's regime, the Bush administration stakes its case on two critical arguments. | Собираясь свергнуть режим Саддама Хусейна, администрация Буша строит свое обвинение на двух основных аргументах. |
| Mr. SPIRIN (Russian Federation) said that his delegation had already expressed its views on the work programme at the previous meeting. | Г-н СПИРИН (Российская Федерация) говорит, что на предыдущем заседании его делегация уже высказала свое мнение об этой программе работы. |
| The recent "saffron revolution" in Burma presented China with not only a challenge, but also an opportunity to exert its influence. | Недавняя "шафрановая революция" в Бирме преподнесла Китаю не просто вызов, но и возможность проявить свое влияние. |