Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свое

Примеры в контексте "Its - Свое"

Примеры: Its - Свое
In all these conventions, when the Community exercises its voting rights, it does so with a number of votes equal to that of its Member States which are contracting parties to the Convention in question. Как это определено во всех упомянутых конвенциях, в том случае, когда Сообщество осуществляет свое право голоса, при голосовании оно имеет количество голосов, равное общему количеству голосов его государств-членов, являющихся договаривающимися сторонами данных конвенций.
The Security Council, with its great authority, has an essential role to play in strengthening civil society in post-conflict situations by using its influence and striving for the establishment of such an environment of tolerance and democracy. Совет Безопасности, обладая огромным авторитетом, играет важную роль в укреплении гражданского общества в постконфликтных ситуациях, используя свое влияние и стремление к созданию такой обстановки терпимости и демократии.
The Special Rapporteur suggested, in light of the debate, that the Commission needed to reconsider draft article 42, paragraph 3, affirming the basic principle that a State should not rely on its domestic law as an excuse for not fulfilling its international obligations. В свете состоявшихся обсуждений Специальный докладчик выразил мнение о том, что Комиссии необходимо пересмотреть пункт З статьи 42, устанавливающий основной принцип, согласно которому государство не может ссылаться на свое внутреннее право в оправдание невыполнения своих международных обязательств.
In its resolution 1740, the Security Council expressed its intention to terminate or further extend the 12-month mandate of UNMIN upon request of the Government of Nepal, taking into consideration my expectation that UNMIN will be a focused mission of limited duration. В своей резолюции 1740 Совет Безопасности выразил свое намерение прекратить действие 12-месячного мандата МООНН или продлить его по просьбе правительства Непала, принимая во внимание, что, как ожидает Генеральный секретарь, МООНН будет целевой миссией ограниченной продолжительности.
The Officer-in-Charge informed the Ad Hoc Committee that its bureau had met on 25 September to consider the procedural matter that had arisen as a result of the untimely death of its Chairman. Исполняющий обязанности начальника Отдела сообщил Специальному комитету о том, что его бюро провело 25 сентября свое заседание для рассмотрения процедурного вопроса, который возник в результате безвременной кончины Председателя.
On 20 February 2003, the Working Group on the future operation of INSTRAW held its first meeting to consider its programme of work in accordance with the provisions of General Assembly resolution 57/175. 20 февраля 2003 года Рабочая группа по вопросу о будущем функционировании МУНИУЖ провела свое первое заседание, на котором в соответствии с положениями резолюции 57/175 Генеральной Ассамблеи была рассмотрена программа ее работы.
It underscored its intention to continue to cooperate with IAEA in accordance with its legal obligations envisaged in the IAEA statute and the Non-Proliferation Treaty. Она особо выделила свое намерение продолжать сотрудничать с МАГАТЭ в соответствии со своими юридическими обязательствами, вытекающими из устава МАГАТЭ и Договора о нераспространении ядерного оружия.
We especially invite the Council to step up its cooperation with Member States and subregional and regional organizations and to make more frequent use of the Arria Formula, which will enable it to better consolidate the foundations of some of its actions and decisions. Мы особо призываем Совет активизировать свое сотрудничество с государствами-членами, а также с субрегиональными и региональными организациями, и чаще использовать формулу Аррии, что позволит создавать более прочную основу для осуществления ряда своих мер и решений.
We appeal to the international community to render its valuable assistance to Guinea-Bissau so that it will be able to overcome its dramatic social and economic situation as soon as possible. Мы призываем международное сообщество предоставить Гвинее-Биссау свою важную поддержку, чтобы дать ей возможность как можно скорее преодолеть свое серьезное социальное и экономическое положение.
In its shelter and sustainable human settlements development, disaster mitigation and rehabilitation activities, UN-Habitat has continued to strengthen its cooperation and collaboration within the United Nations system, with women, young people, local authorities and all other Habitat Agenda partners. ООН-Хабитат продолжала укреплять свое сотрудничество и взаимодействие в рамках системы Организации Объединенных Наций с женскими и молодежными организациями, местными властями и всеми другими партнерами по Повестке дня Хабитат по вопросам обеспечения жильем и устойчивого развития населенных пунктов, смягчения последствий стихийных бедствий и восстановления.
Kenya, in the light of our history and tradition, gives its full support to NEPAD, which is an African initiative that sends a signal that Africa has come of age in the global village and takes primary responsibility for its development and destiny. Кения ввиду своих истории и традиций оказывает НЕПАД всестороннюю поддержку, ибо она является инициативой африканской, дающей понять, что Африка созрела в среде «глобальной деревни» и берет на себе главную ответственность за свое развитие и свою судьбу.
Mindful that the World Bank also planned to review its principles on that subject, Austria supported the Commission's aim of finalizing its work next year, once States and relevant international organizations had expressed their opinion on the draft. Учитывая тот факт, что Всемирный банк также намерен пересмотреть разработанные им Принципы в данной области, Австрия поддерживает стремление Комиссии завершить эту работу в будущем году, после того как заинтересованные государства и международные организации выскажут свое мнение по данному проекту.
Croatia was currently participating in six peacekeeping missions, and hoped to expand its participation in line with its capabilities in terms of both the kinds of troops deployed and the theatres of operation. В настоящее время Хорватия участвует в шести миссиях по поддержанию мира и надеется расширить свое участие в соответствии с теми возможностями, которыми она располагает с точки зрения категорий развертываемых сил и театров операций.
It saw protection of human rights as including the restoration to its people of assets diverted through corruption, and also believed that moral renewal in Nicaraguan society would ensure that future generations would control its political, economic and social direction. Оно рассматривает вопрос о защите прав человека как процесс, включающий возвращение своему народу средств, потерянных в результате коррупции, и также считает, что моральное возрождение внутри никарагуанского общества обеспечит будущим поколениям возможность контролировать свое политическое, экономическое и социальное будущее.
His delegation wished to stress its dissatisfaction with the position of the Programme Planning and Budget Division, because it had not met its obligation to provide delegations with the information necessary to make decisions. Его делегация желает подчеркнуть свое неудовлетворение в связи с позицией, занятой Отделом по планированию и составлению бюджета по программам, поскольку этот Отдел не выполнил свою обязанность представить делегациям информацию, необходимую для принятия решений.
The Republic of Djibouti will not at all hesitate once again, if necessary, to exercise its right to legitimate self-defence accorded under the Charter to any country in order to guarantee its national sovereignty. Республика Джибути, если потребуется, вновь без колебаний осуществит свое право на законную самооборону, предоставляемую Уставом любой стране в целях обеспечения ее национального суверенитета.
For Eritrea, even now it is not too late to resume its place as a responsible Member of this Organization and to resume its status as a good neighbour. Даже сейчас Эритрее еще не поздно вновь занять свое место в качестве ответственного члена этой Организации и вновь обрести репутацию хорошего соседа.
The IAEA also has strengthened its cooperation on nuclear security issues with other international organizations, including the United Nations and its specialized agencies, Interpol, Europol, the Universal Postal Union and the European Commission. МАГАТЭ также усилило свое сотрудничество по вопросам ядерной безопасности с другими международными организациями, включая Организацию Объединенных Наций и ее специализированные агентства, Интерпол, Европол, Всемирный почтовый союз и Европейскую комиссию.
In concluding, he hoped that UNCTAD would continue focusing its attention on the important activities and programmes that concerned all its members, thus remaining faithful to the São Paolo Consensus. В заключение оратор выразил надежду на то, что ЮНКТАД будет и далее нацеливать свое основное внимание на важную деятельность и программы, которые затрагивают всех ее членов, тем самым соблюдая верность Сан-Паульскому консенсусу.
As a result, Portugal has banned oceanic drift trammel nets inside its EEZ. Cyprus has amended its fisheries legislation to restrict the use of certain types of gear. В результате Португалия запретила применение океанических дрифтерных многостенных сетей в своей ИЭЗ. Кипр внес в свое рыбохозяйственное законодательство поправки, ограничивающие применение определенных типов снастей.
The Security Council has repeatedly called on the Government of Lebanon to restore its sovereignty over all its national territory and to exercise the sole right to the use of force on that territory. Совет Безопасности неоднократно призывал правительство Ливана восстановить свой суверенитет над всей своей национальной территорией и осуществлять свое исключительное право на применение силы на этой территории.
The Bureau would hold its sixth meeting immediately after the third meeting of the Steering Committee, and its seventh meeting in November 2008. Бюро проведет свое шестое совещание непосредственно после третьего совещания Руководящего комитета, а седьмое совещание - в ноябре 2008 года.
With the adoption of the institution-building package on 18 June 2007, the focus of the Council has progressively shifted from modelling its institutional architecture and adjusting the functioning of its mechanisms to the actual implementation of international norms, especially at the national level. С принятием пакета мер по институциональному строительству 18 июня 2007 года Совет постепенно переключил свое основное внимание с выстраивания институциональной архитектуры и корректировки функционирования своих механизмов на фактическую имплементацию международных норм, особенно на национальном уровне.
The delegations for which she spoke were able to accept the proposed scale of assessments in its entirety and took the view that the Fifth Committee should be in a position to conclude its negotiations without undue delay. Делегации, от имени которых она выступает, способны согласиться со всей предлагаемой шкалой взносов и считают, что Пятый комитет мог бы без излишней задержки завершить свое обсуждение.
The delegation of the United States reserved its agreement on draft decision D on emission data reporting under the Convention and its protocols until the forty-second session of the Working Group. Делегация Соединенных Штатов зарезервировала свое согласие по проекту решения D о представлении данных о выбросах в рамках Конвенции и протоколов до сорок второй сессии Рабочей группы.