Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свое

Примеры в контексте "Its - Свое"

Примеры: Its - Свое
The Democratic People's Republic of Korea therefore proclaimed its withdrawal from the NPT in order to defend its supreme sovereign rights, exercising its right under article X in the event of a violation of the supreme interests of a State party. Поэтому Корейская Народно-Демократическая Республика заявила о своем выходе из ДНЯО, с тем чтобы защитить свои высшие суверенные права, осуществив свое предусмотренное в статье Х право на выход в случае нарушения высших интересов государства-участника.
The Committee is concerned about the State party's reluctance, despite relevant changes in its legislation, to withdraw its declaration to article 11, paragraph 1 and its reservations to articles 13 and 15 of the Convention. Комитет обеспокоен нежеланием государства-участника, несмотря на внесение соответствующих изменений в свое законодательство, отозвать свое заявление по пункту 1 статьи 11 и свои оговорки по статьям 13 и 15 Конвенции.
It has an obligation to incorporate universal standards in its legislation and to pursue actively policies to fulfil its commitments in the area of human rights education and training, through its institutions and officials. На него возложена обязанность включать в свое внутреннее право универсальные нормы и проводить активную политику для выполнения своих обязательств в сфере образования и подготовки в области прав человека, действуя через свои учреждения и своих должностных лиц.
66.40. Amend its Constitution and its domestic legislation to prohibit discrimination on the basis of gender, to bring it into line with its CEDAW obligations (United Kingdom); 66.40 внести поправки в свою Конституцию и в свое внутреннее законодательство с целью запрещения дискриминации по признаку пола, чтобы привести их в соответствие с своими обязательствами по КЛДЖ (Соединенное Королевство);
It was noted that one State Party with an Article 5 deadline in 2011, Congo, neither submitted a request for an extension of its deadline nor confirmed that it would comply with its obligation by its deadline. Было отмечено, что одно государство-участник, для которого предельный срок по статье 5 приходится на 2011 год, - Конго - не представило ни запроса на продление, ни подтверждения того, что оно выполнит свое обязательство к предельному сроку.
The Kingdom of Morocco presents its compliments to the Working Group on the Universal Periodic Review and confirms its readiness to pursue its close collaboration with the Human Rights Council and other United Nations human rights mechanisms. Королевство Марокко свидетельствует свое уважение Рабочей группе по УПО и подтверждает свою готовность продолжать тесное сотрудничество с Советом по правам человека (СПЧ) и другими механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека.
With respect to trafficking of women, the Committee urged the Government of Singapore in its previous concluding comments to enforce strictly its criminal law against traffickers and called upon the State party to include information on trafficking in its next periodic report. Что касается торговли женщинами, то Комитет настоятельно призвал правительство Сингапура в своих предыдущих заключительных замечаниях строго применять свое уголовное законодательство в отношении торговцев людьми и просил государство-участник включить информацию о торговле людьми в свой следующий периодический доклад.
The Department of Political Affairs briefed OIC on its proposal to strengthen the Department, which would improve its capacity and ability to cooperate more closely with OIC and its members, expand relations and implement the recommendations of the general and sectoral meetings. Департамент по политическим вопросам представил ОИК свое предложение об укреплении Департамента, что позволит увеличить его потенциал и возможности для более тесного сотрудничества с ОИК и ее членами, а также будет содействовать расширению взаимодействия и выполнению рекомендаций общих и секторальных совещаний.
It improved its collaboration with United Nations entities in the area of research, and strengthened its training and capacity-building programmes, as well as enhanced its formulation of policy recommendations for Member States and civil society. Он расширил свое сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций в сфере проведения исследований, а также укрепил осуществляемые им программы по обучению и укреплению потенциала и расширил деятельность по разработке рекомендаций в отношении политики для государств-членов и гражданского общества.
Canada's ultimate aim is to see North Korea resume its adherence to the NPT, fully comply with its comprehensive nuclear safeguards agreement with the IAEA and resume its participation in the Six-Party Talks. Конечная цель Канады заключается в том, чтобы заставить Северную Корею вновь присоединиться к ДНЯО, полностью выполнять свое соглашение с МАГАТЭ о всеобъемлющих гарантиях в ядерной области и возобновить свое участие в шестисторонних переговорах.
With the decision to sign that legal instrument, my country renewed its obligation to respect human rights and international humanitarian law and its willingness to ban from its territory all humanitarian impact weapons. Приняв решение о подписании этого правового документа, моя страна вновь подтвердила свое обязательство соблюдать права человека и нормы международного гуманитарного права и свою готовность запретить на своей территории все виды оружия, нарушающие гуманитарные нормы.
The Lebanese Armed Forces (LAF) continues to enhance its operational and strategic cooperation with UNIFIL. In this regard, the LAF has intensified its cooperation in terms of joint patrols with UNIFIL in its area of operation. Ливанские вооруженные силы (ЛВС) продолжают расширять свое оперативное и стратегическое сотрудничество с ВСООНЛ и активно участвуют вместе с подразделениями ВСООНЛ в совместном патрулировании районов их операций.
Let us consider a country that has been deeply affected by severe drought, can no longer sustain itself because its hydropower is non-operational and its drinking water non-existent, and can no longer produce crops to feed its people. Представьте себе страну, которая глубоко затронута серьезной засухой, больше не может поддерживать свое существование, так как ее гидроэнергетика вышла из строя, у нее нет питьевой воды, и она не может больше выращивать урожаи, чтобы прокормить свое население.
However, relatively minor amendments are required to enable UNMIS to maximize its support to the parties and its contribution to the next phase of implementation of the Comprehensive Peace Agreement, and to enhance its focus on the priorities identified above. Вместе с тем необходимо внести относительно небольшие изменения с тем, чтобы позволить Миссии максимально увеличить поддержку, оказываемую Миссией сторонам, и ее вклад в работу на следующем этапе осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения и сосредоточить свое внимание на приоритетных задачах, указанных выше.
ECRI recommended that the United Kingdom review its legislation against terrorism in order to eliminate discrimination in its provisions and in its implementation and that it assesses the impact of legislation and policies against terrorism on race relations. ЭКРИ рекомендовало Соединенному Королевству пересмотреть свое антитеррористическое законодательство, с тем чтобы устранить дискриминацию из его положений и процесса его применения и оценить воздействие антитеррористического законодательства и политики на расовые отношения.
The Disarmament Commission, the centrepiece of the United Nations disarmament machinery, remains very relevant despite its inability to reach agreement on its agenda items during its most recent substantive session, which ended in April 2008. Комиссия по разоружению, являющаяся центральным механизмом разоружения Организации Объединенных Наций, сохраняет свое важное значение, несмотря на ее неспособность достичь договоренности по пунктам своей повестки дня в ходе ее самой последней основной сессии, которая завершилась в апреле 2008 года.
In its resolution 63/129 on measures to eliminate international terrorism, this Assembly reiterated its strong condemnation of all acts, methods and practices of terrorism in all its forms and manifestations. В своей резолюции 63/129 о мерах по ликвидации международного терроризма Ассамблея подтвердила свое решительное осуждение всех актов, методов и практики терроризма во всех их формах и проявлениях.
Indonesia recommended that Cuba continue its commitment to fulfill the right to education and to the right to health for all its citizens and share its experiences and best practices in the promotion and protection of these two fundamental rights. Индонезия рекомендовала Кубе продолжать выполнять свое обязательство по осуществлению права на образование и право на здоровье для всех своих граждан и делиться своим опытом и эффективной практикой в области поощрения и защиты этих двух основных прав.
UNICEF is also broadening its strategic engagement with humanitarian NGOs, notably through the review of its generic agreement framework for both global and country-level requirements, improvement of its business practices, and promotion of country-level joint planning. ЮНИСЕФ также расширяет свое стратегическое участие в гуманитарных НПО, особенно посредством пересмотра основных принципов своего типового соглашения с учетом как глобальных, так и страновых требований, а также посредством улучшения своих методов работы и поощрения совместного планирования на страновом уровне.
The Board will hold its next meeting from 9 to 13 July 2007 in Vienna to pursue its efforts to address its most important responsibilities, namely: Совет проведет свое следующее совещание 9 - 13 июля 2007 года в Вене, где планируется приложить усилия по рассмотрению его наиболее важных функций, а именно:
On appeal the seller had not sufficiently substantiated its claim that a distinction exists between its delivery as the seller and the delivery of its transporter at the delivery address. В ходе апелляции продавец не обосновал достаточным образом свое требование, согласно которому существует различие между поставкой им товаров как продавцом и доставкой товаров его перевозчиком в место по адресу поставки.
Guinea was convinced that Mali will be able to strengthen the cooperation with the Human Rights Council through, inter alia, its domestic legislation and its national human rights commission, ultimately for the well-being of its people. Делегация Гвинеи выразила уверенность в том, что Мали сможет активизировать свое сотрудничество с Советом по правам человека, в частности благодаря своему внутреннему законодательству и деятельности национальной комиссии по правам человека, которые в конечном счете отвечают интересам ее народа.
With regard to Syria, the European Union has already set out its position in its general statement, and emphasizes its desire that Syria should continue to cooperate fully with the IAEA. В том что касается Сирии, Европейский союз уже изложил свою позицию в общем заявлении и подчеркивает свое стремление к тому, чтобы Сирия продолжила сотрудничество с МАГАТЭ в полном объеме.
The Non-Aligned Movement has already expressed its concern over the delay indicated by a major possessor State party, which has stated that it would not comply with its obligation in the completion of its destruction activities within the final extended deadline adopted by decision of the Conference. Движение неприсоединения уже выразило свою обеспокоенность в связи с задержкой процесса уничтожения главным государством-участником, обладающим этим оружием, которое заявило, что оно не сможет выполнить свое обязательство в отношении завершения деятельности по уничтожению в соответствии с окончательным продленным сроком, установленным решением Конференции.
The Chairperson commended the State party for its decision to withdraw its reservation to article 16 of the Convention and, with a view to expediting the ratification of the Optional Protocol, urged it to incorporate all provisions of the Convention into its domestic legislation. Председатель выражает одобрение государству-участнику за решение снять свою оговорку к статье 16 Конвенции и в целях ускорения ратификации Дополнительного протокола призывает его включить все положения Конвенции в свое внутреннее законодательство.