NATO will also have to continue its presence. |
НАТО также следует сохранять свое присутствие. |
The Boundary Commission rendered its final and binding legal decision on 13 April 2002. |
Комиссия по установлению границы вынесла свое окончательное и имеющее обязательную юридическую силу решение 13 апреля 2002 года. |
Eritrea has now taken its irresponsible behaviour to a new height. |
В настоящее время Эритрея выводит свое безответственное поведение на новый уровень. |
Emboldened by the Security Council inaction, Ethiopia intensified its unlawful conduct to obstruct and frustrate the operations of the Boundary Commission. |
Осмелевшая в результате бездействия Совета Безопасности Эфиопия активизировала свое незаконное поведение, направленное на то, чтобы препятствовать деятельности Комиссии по установлению границы и подрывать ее. |
Having fully completed its investigation, the Committee would not retain any ongoing investigative capacity or authority. |
Полностью завершив свое расследование, Комитет не будет иметь никаких сохраняющихся функций или полномочий по расследованию. |
Prosecutors analysed the results of these investigations and the Unit filed its last indictment on 17 December 2004. |
Прокуроры проанализировали результаты этих расследований, и 17 декабря 2004 года Группа направила в суд свое последнее обвинительное заключение. |
Uganda is expected to honour its promise to provide biographical details and immigration data on certain persons. |
Предполагается, что Уганда будет соблюдать свое обещание предоставить биографические и иммиграционные сведения о некоторых лицах. |
1.24 In concluding his opening remarks, he wished the Joint Working Group every success in its deliberations over the following days. |
1.24 Завершая свое вступительное слово, он пожелал Совместной рабочей группе всяческих успехов в ее работе в ближайшие дни. |
It is the Government's view that this was reflected in a number of its conclusions. |
По мнению правительства, это нашло свое отражение в целом ряде сделанных ею выводов. |
The Monitoring Team does not have any credible evidence of Al-Qaida or its affiliates obtaining a nuclear explosive device, but a risk remains. |
Группа по наблюдению не располагает какими-либо достоверными фактами, которые указывали бы на то, что «Аль-Каида» или филиалы этой организации получили в свое распоряжение ядерное взрывное устройство, однако угроза этого сохраняется. |
The Council further reiterates its intention to complete expeditiously the process of the establishment of the mechanism. |
Совет далее подтверждает свое намерение в срочном порядке завершить процесс создания этого механизма. |
The CTF held its first substantive meeting in Geneva on 5 and 6 November 2004. |
КЦГ провела свое первое тематическое совещание в Женеве 5-6 ноября 2004 года. |
Mode 4 continues its prime role in light of developing countries' comparative advantage in labour-intensive services. |
Четвертый способ поставки услуг сохраняет свое первостепенное значение в свете сравнительных преимуществ, которыми обладают развивающиеся страны в секторе трудоемких услуг. |
The CGE expressed its appreciation for the efforts of the implementing agencies to collaborate with the group. |
КГЭ выразила свое удовлетворение усилиями осуществляющих агентств в направлении сотрудничества с Группой. |
As a technology donor, Belarus intended to step up its assistance to developing countries. |
Бела-русь намерена наращивать свое содействие разви-вающимся странам в качестве технологического донора. |
UNAMA has also proposed to increase its presence in nine new locations at the subregional level. |
МООНСА также предложила расширить свое присутствие в девяти новых пунктах на субрегиональном уровне. |
Three years have passed since the Commission issued its decision. |
Прошло три года после того, как Комиссия опубликовала свое решение. |
In November 2004, ONUB established its fourth regional office, in Ngozi. |
В ноябре 2004 года ОНЮБ создала в Нгози свое четвертое региональное отделение. |
In November 2004, the Office of the High Representative closed its small unit that monitored returns. |
В ноябре 2004 года Управление Высокого представителя закрыло свое небольшое подразделение, которое наблюдало за процессом возвращения беженцев. |
The Republika Srpska has still not harmonized its entity legislation with the State Law on Refugees and Displaced Persons. |
Республика Сербская все еще не привела свое законодательство образования в соответствие с Государственным законом о беженцах и перемещенных лицах. |
My Government reiterates its willingness to cooperate with the Counter-Terrorism Committee and is prepared to provide whatever further information may be needed. |
Мое правительство подтверждает свое стремление сотрудничать с Контртеррористическим комитетом и готово представить любую дополнительную информацию, которая может потребоваться. |
These issues must be addressed to enable UNAMI to sustain its presence in Baghdad. |
Эти вопросы должны быть решены, с тем чтобы МООНСИ могла сохранить свое присутствие в Багдаде. |
Therefore, we wholeheartedly invite the Security Council to foster its involvement in the conflict-resolution process in Abkhazia, Georgia. |
Поэтому я искренне предлагаю Совету Безопасности расширять свое участие в процессе урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия. |
Biotechnology had taken on considerable importance at the international level and should have its place in UNIDO's programmes. |
Роль биотехнологии на международной арене значительно возросла, и это должно найти свое отражение в программах ЮНИДО. |
His country supported the three focus areas, on which it had systematically reinforced its cooperation in recent years. |
Его страна поддерживает выбор трех приори-тетных направлений деятельности, по которым в последние годы она систематически развивает свое сотрудничество. |