Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свое

Примеры в контексте "Its - Свое"

Примеры: Its - Свое
The prevention of armed conflict is yet another topic to which the General Assembly will devote its attention. Предупреждение вооруженных конфликтов - это еще один вопрос, которому Генеральная Ассамблея уделит свое внимание.
In this shift, from passive object to active agent, the idea of the future begins its transformation. В этом переходе от пассивного объекта к активному деятелю берет свое начало трансформация идеи будущего.
I can inform the Council that the Netherlands will start its strategic lift next week and that our deployment should be complete by mid-December. Я могу сообщить Совету о том, что Нидерланды начнут свое стратегическое передвижение на следующей неделе и что наше развертывание должно быть завершено к середине декабря.
Tomorrow, the General Assembly will begin its usual consideration of the agenda item on the oceans and the law of the sea. Завтра Генеральная Ассамблея начнет свое обычное обсуждение пункта повестки дня, касающегося Мирового океана и морского права.
It also focused its attention on the technical aspects of relevant conventions and procedures. Она также сосредоточила свое внимание на технических аспектах соответствующих конвенций и процедур.
The Force has recently deployed a battalion to Mile 91 and has consolidated its presence at Bo and Rogberi. Недавно силы разместили батальон в лагере на 91-й миле и упрочили свое присутствие в Бо и Рогбери.
Each country faced with a civil war must organize its population to face that threat and, if necessary, take exceptional measures. Каждая страна, столкнувшись с гражданской войной, должна организовывать свое население в целях противостояния этой угрозе и, если необходимо, принимать исключительные меры.
In 2001, Belarus had acceded to the 1951 Convention and was working to bring its legislation into line. В 2001 году Беларусь присоединилась к Конвенции 1951 года и в настоящее время приводит свое законодательство в соответствие с ее положениями.
An unequal struggle was under way between a well-armed army and a civilian population that was standing up for its inherent right to an independent State. Ведется неравная борьба между хорошо вооруженной армией и гражданским населением, которое отстаивает свое неотъемлемое право на независимое государство.
The Committee therefore focused its attention on the possibility of imposing interest charges. Поэтому Комитет сосредоточил свое внимание на возможности начисления процентов.
In this manner, Africa will be granted its rightful place to benefit from the world economy and globalization. Таким образом, Африка займет свое законное место, с тем чтобы она извлекала пользу из мировой экономики и глобализации.
The international community must maintain its unity and remain vigilant so as to ensure that such acts of terror never happen again. Международное сообщество должно сохранить свое единство и не потерять бдительности, с тем чтобы акты террора никогда больше не повторились.
It is an initiative by Africa which demonstrates the readiness of the continent to take charge of its future. Эта инициатива Африки, показывающая готовность континента к тому, чтобы взять на себя ответственность за свое будущее.
To that end, Indonesia is ready to extend its collaboration, including through South-South cooperation. Индонезия готова расширять с этой целью свое сотрудничество, в том числе по линии Юг-Юг.
Recently, that nation took its rightful place in the membership of this Organization. Недавно эта страна заняла свое достойное место в ряду членов нашей Организации.
With the adoption of the Optional Protocol, our focus will now turn to obtaining support for implementing its provisions. Теперь, после принятия Факультативного протокола, мы должны сосредоточить свое внимание на мобилизации поддержки в целях осуществления его положений.
In addition to increased bilateral efforts, the United Nations and its specialized agencies should increase their involvement in assistance to Non-Self-Government Territories. Помимо активизации двухсторонних усилий, Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения должны расширить свое участие в оказании помощи несамоуправляющимся территориям.
Her delegation had strong reservations about the paragraph and wished to dissociate itself from its provisions. У ее делегации имеются серьезные оговорки в отношении этого пункта, и она хотела бы подчеркнуть свое несогласие с его положениями.
The Government of Benin will assume all its responsibilities in that respect in due course. Правительство Бенина в свое время выполнит свои обязательства в этом плане.
Our focus must be on assuring that the Tribunal is able to finish its job as quickly as possible. Мы должны сосредоточить свое внимание на обеспечение того, чтобы Трибунал был в состоянии завершить свою работу в возможные кратчайшие сроки.
This year the Informal Consultative Process held its first meeting. В этом году Процесс неофициальных консультаций провел свое первое совещание.
During the twenty-seventh session of the OSZhD Ministerial Meeting, the delegation of Kazakhstan expressed its wish to become a party to the agreement. В ходе двадцать седьмой сессии Совещания министров ОСЖД свое желание стать Стороной этого Соглашения высказала делегация Казахстана.
The European Union reaffirmed its unequivocal condemnation of terrorism, but considered that efforts to combat terrorist acts should respect international human-rights instruments. Европейский союз подтверждает свое безоговорочное осуждение терроризма, однако считает, что борьба с терроризмом должна вестись на основе международных документов по правам человека.
The initiative had been welcomed by Zambia's partners, and the United Nations country team had already offered its support. Она была благожелательно воспринята ее партнерами, и группа стран - членов Организации Объединенных Наций уже предложила свое сотрудничество.
Mexico was evaluating its participation in peace operations in terms of that new reality. Мексика оценивает свое участие в осуществлении операций в пользу мира с учетом этой новой реальности.