The Commission issued its decision on that request on 24 June. |
Комиссия вынесла свое решение по этой просьбе 24 июня. |
The Commission is expected to hold its last meeting in the second half of 2002. |
Предполагается, что Комиссия проведет свое последнее заседание во второй половине 2002 года. |
If this is the case, Denmark amends its legislation prior to ratification or accession by consent of the Danish Parliament. |
Если поправки необходимы, Дания вносит изменения в свое законодательство до ратификации или присоединения с согласия парламента Дании. |
Nevertheless the FIAU, through its board, has already had occasion to co-operate with two foreign Financial Intelligence Units. |
Тем не менее ГАФИ через свое правление уже имел возможность сотрудничать с двумя иностранными группами по сбору финансовой информации. |
Saudi Aramco therefore limited its claim to allowances for the period 1 October 1990 to 31 March 1991. |
Исходя из этого, "Сауди Арамко" ограничила свое требование о возмещении периодом с 1 октября 1990 года по 31 марта 1991 года. |
The FDSP received a fee for its involvement. |
ФУМТС получило плату за свое участие. |
Bangladesh Consortium withdrew its claim for cash on hand and in bank accounts following the article 15 notification. |
По получении уведомления по статье 15 компания отозвала свое требование в связи с денежной наличностью на руках и на банковских счетах. |
Engineering-Science included its claim for "Employees detained in Kwt" under "other losses". |
Компания заявила свое требование в связи с "сотрудниками, задержанными в Кувейте" в числе "прочих потерь". |
The group concluded its work at 1625 hours. |
Группа завершила свое посещение в 16 ч. 25 м. |
The Economic and Social Council had, on several occasions, devoted its attention to development in Africa. |
Экономический и Социальный Совет неоднократно обращал свое внимание на положение в Африке. |
It would then hand down its verdict without another hearing. |
После этого суд вынесет свое решение без проведения дополнительных слушаний. |
I trust that the provisional institutions of self-government will use its influence to curb violence. |
Я надеюсь, что временные институты самоуправления используют свое влияние для сдерживания насилия. |
The fund has already justified its existence by encouraging States to bring their disputes before the Court instead of resorting to armed conflict. |
Фонд уже оправдал свое существование, поощрив государства представлять свои споры на рассмотрение в Суде, а не прибегать к вооруженным конфликтам. |
The Mechanism reiterates its view that the full spectrum of UNITA sources of arms supplies has not been brought to light. |
Механизм вновь повторяет свое мнение о том, что еще не раскрыт полный круг источников поставок оружия УНИТА. |
In line with the overall downsizing of the military presence throughout Kosovo, KFOR is gradually reducing its permanent presence in the city. |
В соответствии с общей политикой сокращения военного присутствия в Косово СДК постепенно ограничивали свое постоянное присутствие в городе. |
A national e-commerce seminar was also co-organized with the Government of Uruguay, which expressed its satisfaction with UNCTAD's contribution. |
Совместно с правительством Уругвая, который выразил свое удовлетворение по поводу вклада ЮНКТАД, был организован также национальный семинар по вопросам электронной торговли. |
Reiterates its demand for Kisangani to be demilitarized without further delay or precondition; |
повторяет свое требование о том, чтобы Кисангани был демилитаризован без дальнейших проволочек и предварительных условий; |
In the present case the Committee correctly focussed its attention on article 26. |
В рассматриваемом случае Комитет обоснованно сосредоточил свое внимание на статье 26. |
The report enables Member States to give their impressions on the work of the Council and review its effectiveness. |
Обсуждение доклада позволяет государствам-членам выразить свое мнение о работе Совета и ее эффективности. |
The pre-invasion contractor for the Works Contract dissolved after liberation as a result of a dispute between its partners. |
Довоенный подрядчик контракта на производство работ прекратил свое существование после освобождения из-за конфликта между его партнерами. |
She views this as a failure of the international human rights community to fulfil its commitment to protect the human rights of women. |
Она расценивает это как неспособность международного правозащитного сообщества выполнить свое обязательство добиваться защиты прав человека женщин. |
Peacekeeping was another area on which the Council focused its attention. |
Другой областью, которой Совет уделял свое внимание, является поддержание мира. |
The East Timorese HIV working group continues its work with the Church and youth educators to educate vulnerable young people. |
Рабочая группа Восточного Тимора по ВИЧ/СПИДу продолжает свое сотрудничество с церковью и просветителями из числа молодежи в целях информирования находящихся в уязвимом положении молодых лиц. |
The arbitral tribunal, in rendering its decision, should also have taken into account the intention of the parties and the trade usages. |
Третейский суд, вынося свое решение, также должен был бы принять к сведению намерения сторон и торговые обычаи. |
OHCHR was also expanding its geographic desks and field presences, especially regional ones. |
УВКПЧ также расширяет свое географическое представительство и присутствие на местах, особенно в регионах. |