| By acceding to those instrument, Tunisia had shown its determination to eliminate de jure and de facto discrimination against women. | Присоединяясь к текстам указанных документов, Тунис демонстрирует свое стремление к ликвидации дискриминации в отношении женщин в том, что касается их прав и их фактического положения. |
| The Working Group did not conclude its discussion on the non-papers during the forty-ninth session. | В период сорок девятой сессии Рабочая группа не завершила свое обсуждение этих рабочих материалов. |
| Recalling its decision 17/11 of 21 May 1993, | ссылаясь на свое решение 17/11 от 21 мая 1993 года, |
| The Committee expresses its satisfaction as to the fundamental and positive changes that have recently taken place in the Russian Federation. | Комитет выражает свое удовлетворение в связи с коренными и позитивными переменами, происходящими в последнее время в Российской Федерации. |
| Zaire reaffirmed its commitment to rid the camps of those resorting to intimidation to block the return of refugees. | Заир подтвердил свое обязательство очистить лагеря от лиц, прибегающих к запугиванию с целью воспрепятствовать возвращению беженцев. |
| The Committee has continued its cooperation with NGOs. | Комитет продолжал свое сотрудничество с НПО. |
| The coordinating group had its first meeting on 2 February 1995. | Эта координационная группа провела свое первое совещание 2 февраля 1995 года. |
| UNFPA is expanding its partnerships with non-governmental organizations, including women's organizations and youth groups. | ЮНФПА расширяет свое сотрудничество с неправительственными организациями, включая женские организации и молодежные группы. |
| UNICEF continued its focus on immunization against measles as a critical health intervention for children. | ЮНИСЕФ продолжал сосредоточивать свое внимание на иммунизации против кори, рассматривая эту деятельность в качестве критически важной меры по укреплению здоровья детей. |
| The Ad Hoc Group of Specialists on the Detection of Explosives held its ninth meeting from 5 to 9 June. | Специальная группа экспертов по обнаружению взрывчатых веществ провела свое девятое совещание 5-9 июня. |
| The Committee expressed its satisfaction at the fundamental economic and structural changes that had recently taken place in Ukraine as described in the oral presentation. | Комитет выразил свое удовлетворение в связи с фундаментальными экономическими и структурными изменениями, которые в последнее время произошли в Украине, о чем говорилось в устном представлении. |
| This body, the Cambodian National Council for Children, held its first meeting during the visit of the Special Representative. | Этот орган - Камбоджийский национальный совет по делам детей - провел свое первое заседание во время визита Специального представителя. |
| The Treaty was there also to help if a non-State party decided to change its mind. | Договор может также прийти на помощь в том случае, если кто-либо из государств, не являющихся участником, примет решение изменить свое мнение. |
| If the Conference on Disarmament was successful, it was possible that the United States had already conducted its last nuclear test. | Если Конференция по разоружению добьется успеха, то может оказаться, что Соединенные Штаты уже провели свое последнее ядерное испытание. |
| He expressed pleasure at the high quality of the documentation and concern at the lateness of its submission. | Он выразил свое удовлетворение по поводу высокого качества документации и вместе с тем озабоченность в связи с задержкой представления этих документов. |
| Many observers, interpret this position of IFP as an attempt by the party to retain its power base. | Многие наблюдатели видят в этой позиции ПСИ попытку данной партии сохранить свое влияние в массах. |
| The suggestions have been shared with all concerned NGOs and with UNICEF, which has reviewed them and given its opinion. | Эти предложения были доведены до сведения всех заинтересованных НПО и ЮНИСЕФ, который рассмотрел их и высказал свое мнение. |
| The Committee reiterated its decision to contribute actively to the Fourth World Conference on Women. | Он подтвердил свое решение внести действенный вклад в проведение четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
| This Government must regain its right to ensure the country's security - especially against those who have committed genocide. | Это правительство должно восстановить свое право обеспечивать безопасность страны - особенно от тех, кто участвовал в совершении геноцида. |
| It is the strong wish of the Croatian Government that UNCRO strengthen its presence along the border. | Правительство Хорватии заявляет о своем твердом желании того, чтобы ОООНВД усилила свое присутствие на границе. |
| The inquiries will cover the period from 21 October 1993 up to the time when the commission formulates its conclusions. | Расследование будет охватывать период с 21 октября 1993 года по тот день, когда комиссия вынесет свое заключение. |
| The advance party of the Brazilian infantry battalion has arrived and the Unit will complete its induction in the eastern region by the end of October. | Прибыл передовой отряд бразильского пехотного батальона, и это подразделение завершит свое выдвижение в восточный район к концу октября. |
| The Government of Rwanda has reaffirmed its commitment to receive and reintegrate all Rwandese refugees who wish to return. | Правительство Руанды вновь подтвердило свое обязательство принять и устроить всех руандийских беженцев, которые желают вернуться. |
| The Council expresses its disappointment at the slow pace at which the quartering process has proceeded. | Совет выражает свое разочарование в связи с медленными темпами осуществления процесса расквартирования. |
| The Committee also recommends that the United Kingdom reconsider its interpretation of article 4. | Комитет также рекомендует Соединенному Королевству пересмотреть свое толкование статьи 4. |