Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свое

Примеры в контексте "Its - Свое"

Примеры: Its - Свое
In its submission, the Government of France underlined the major role it had played in the fight against enforced disappearances over the past 30 years and its intention to continue its efforts towards universal ratification and implementation of the Convention. В своем представлении правительство Франции подчеркивает важную роль, которую оно играло в борьбе с насильственными исчезновениями на протяжении последних 30 лет, и свое намерение и впредь прилагать усилия в целях универсальной ратификации и осуществления Конвенции.
The Commission recalled its previous discussions on inter-agency mobility in 2010 at its seventy-first session and noted that the award of continuing contracts and its recognition were not the same across the common system. Комиссия сослалась на свое прежнее обсуждение вопроса о межучрежденческой мобильности в 2010 году на ее семьдесят первой сессии и отметила, что в рамках общей системы положение в области предоставления непрерывных контрактов и их признания неодинаково.
In its resolution 1966 (2010), the Security Council established that the Mechanism must be capable of rapidly scaling up its staffing levels to support any trials or other judicial activities which fall under its jurisdiction. В своей резолюции 1966 (2010) Совет Безопасности постановил, что Механизм должен иметь возможность оперативно увеличивать свое штатное расписание для оказания содействия всем процессам или другим видам судебной деятельности, которые входят в сферу его юрисдикции.
In order to further increase its visibility and improve its credibility and deterrent effect, UNISFA will complement its two civilian helicopters with the deployment of two tactical helicopters once the necessary construction work on the airstrips is completed. ЗЗ. Для того чтобы еще лучше обозначить свое присутствие, утвердить авторитет и усилить сдерживающий эффект, ЮНИСФА в дополнение к своим двум гражданским вертолетам собираются развернуть два тактических вертолета после завершения необходимых строительных работ на взлетно-посадочных площадках.
It was only on 13 April, after a meeting held at its initiative with the opposition political parties on the same day, that the said "Military Command" revealed its true face and disclosed its real intentions. Лишь 13 апреля, после состоявшейся в тот же день встречи с оппозиционными политическими партиями, проведенной по его инициативе, «Военное командование» показало свое истинное лицо и раскрыло свои реальные намерения.
In addition to its visiting programme and NPM related activities, the Subcommittee is now also using its website and the present report to solicit comments and suggestions relating to a number of issues on which it is developing its thinking. В дополнение к своей программе посещений и деятельности, связанной с НПМ, Подкомитет в настоящее время также использует свой веб-сайт и настоящий доклад для запрашивания замечаний и предложений в отношении ряда вопросов, по которым он развивает свое аналитическое мышление.
The Committee expresses its satisfaction with the work of the Centre for Equal Opportunities and Action to Combat Racism, including its work on socio-economic monitoring and its Diversity Barometer. Комитет выражает свое удовлетворение деятельностью Центра за обеспечение равенства возможностей и борьбы с расизмом, включая его работу по социально-экономическому мониторингу и его Барометр разнообразия.
Some members urged the Democratic People's Republic of Korea to fulfil its obligations under relevant Council resolutions, to demonstrate its seriousness towards denuclearization talks and to abandon its nuclear and ballistic missile programmes. Некоторые члены настоятельно призвали Корейскую Народно-Демократическую Республику выполнить свои обязанности согласно соответствующим резолюциям Совета, продемонстрировать свое серьезное отношение к переговорам по денуклеаризации и отказаться от своей ядерной программы и программы по баллистическим ракетам.
Meanwhile, UNOCI continued to reduce its presence in the eastern region of the country and moved to a more pre-emptive posture in order to implement its protection of civilians mandate within its areas of deployment and capabilities. Одновременно ОООНКИ продолжала сокращать свое присутствие в восточной части страны и осуществлять переход к конфигурации, в большей степени ориентированной на принятие упреждающих мер, в целях решения задач, связанных с защитой гражданских лиц, в районах своей дислокации и в пределах своих возможностей.
WFP is fully committed to implementing the Transformative Agenda; it will draw on its extensive capacity and experience on the ground and its leadership of the logistics and emergency telecommunications clusters and its co-leadership of the food security cluster. ВПП всецело привержена делу претворения в жизнь программы преобразований; она будет использовать свои обширные возможности и опыт работы на местах и свою руководящую роль в кластерах материально-технического обеспечения и экстренных телекоммуникационных услуг, а также свое совместное руководство кластером продовольственной безопасности.
Nevertheless, the Working Group considers that it is in a position to render its opinion in accordance with paragraph 16 of its methods of work and its constant jurisprudence. Тем не менее Рабочая группа считает, что она может вынести свое заключение в соответствии с пунктом 16 ее методов работы и ее последовательной практикой.
He said that the Government of Somalia had continued the implementation of its policy of stabilization and peacebuilding and was reaching out beyond the capital in an effort to realize its vision for a federal State, although its approach had not been accepted by all in the country. Он сообщил, что правительство Сомали продолжает проводить политику стабилизации и миростроительства и ведет работу за пределами столицы, стремясь реализовать свое видение федерального государства, хотя его подход не пользуется в стране абсолютной поддержкой.
To this end, it should review its legislation, particularly the Law on Mass Events, and its implementation, to ensure its compatibility with article 19 of the Covenant. С этой целью ему следует пересмотреть свое законодательство, в частности Закон о массовых мероприятиях, а также практику его применения для обеспечения его соответствия положениям статьи 19 Пакта.
Continuing its close collaboration and dialogue with the Office of the High Commissioner for Human Rights and maintaining its financial support at its current level; Продолжая свое сотрудничество и свой тесный диалог с Управлением Верховного комиссара и сохраняя на нынешнем уровне оказываемую финансовую поддержку;
The EU and its Member States consider the following rules of procedure, as essential to the establishment of the platform and its ability to run its first meeting. ЕС и государства-члены считают, что для создания Платформы и обеспечения ее способности провести свое первое совещание необходимы указанные ниже правила процедуры.
The Committee notes the State party's positive record in adhering to international human rights conventions and its willingness to reform its domestic legislation in accordance with its international law obligations. Комитет отмечает позитивные результаты, которых добилось государство-участник в присоединении к международным конвенциям по правам человека, и его стремление реформировать свое внутринациональное законодательство в соответствии с его обязательствами по международному праву.
In its resolution 1314, the Council expressed its grave concern at the linkages between illicit trade in natural resources and armed conflict and also expressed its intention to take appropriate steps. В своей резолюции 1314 Совет выразил свою серьезную озабоченность по поводу связи между незаконной торговлей природными ресурсами и вооруженным конфликтом и выразил свое намерение рассмотреть возможность принятия соответствующих мер.
In order to increase the impact of its work, the ECE shall reinforce its cooperation with key international organizations and institutions in all relevant areas of its work. В целях повышения отдачи своей работы ЕЭК укрепит свое сотрудничество с ключевыми международными организациями и учреждениями во всех соответствующих областях своей работы.
Although the efforts of UNITAR to improve its financial situation by fund-raising and promoting its facilities had succeeded, the temporary surplus in its accounts was caused mainly by income from the Special Purpose Grants Fund rather than voluntary contributions received. Несмотря на успех попыток ЮНИТАР улучшить свое финансовое положение посредством мобилизации средств и рекламы своих помещений и оборудования, временное положительное сальдо на его счетах обусловлено в основном поступлениями из Фонда специальных целевых субсидий, а не от получения добровольных взносов.
In addition, in its resolution 1417 of 14 June 2002, the Security Council called on Rwanda to use its influence to persuade RCD-Goma to fulfil its obligations without delay. Кроме того, в своей резолюции 1417 от 14 июня 2002 года Совет Безопасности Организации Объединенных Наций призывает Руанду использовать свое влияние, чтобы убедить КОД-Гома безотлагательно выполнить все свои обязательства.
As a result, WP. had revised its terms of reference and recommended the modification of its name to the Working Party on Regulatory Cooperation and Standardization Policies in order to better reflect its activities. В результате этого РГ. пересмотрела свой круг ведения и рекомендовала изменить свое название на "Рабочая группа по политике в области стандартизации и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования" с целью более точного отражения характера ее деятельности.
It is clear that, in order to effectively implement such policies without exposing its rural populations to extreme poverty, our country needs significant financial assistance, particularly to diversify its production and to ensure systematic transformation of its natural resources. Совершенно очевидно, что для того, чтобы эффективно проводить такую политику в жизнь, не подвергая свое сельское население чрезвычайной нищете, наша страна нуждается в существенной финансовой помощи, особенно в диверсификации своего производства и в обеспечении систематического преобразования ее природных ресурсов.
Spock realizes that V'Ger lacks the ability to give itself a purpose other than its original mission; having learned what it could on its journey home, it finds its existence meaningless. Спок понимает, что Ви-Джеру не хватает способности дать себе цель, отличную от своей первоначальной миссии; узнав, что он может на своем пути домой, он находит свое существование бессмысленным.
Whether America is able to strengthen its global influence in the future will depend not so much on its moral esteem, but on the extent to which it succeeds in revamping its economy and forging new alliances. Сможет ли Америка усилить свое глобальное влияние в будущем, будет зависеть не столько от ее морального уважения, сколько от того, как сильно ей удастся преуспеть в обновлении своей экономики и создании новых союзов.
It is in the framework of its cooperation with CIECC, for example, that UNESCO, through its Regional Office for Science and Technology at Montevideo, lends its support to the Common Market for Scientific and Technological Knowledge. Например, именно в рамках сотрудничества с МСОНК ЮНЕСКО через свое Региональное отделение по вопросам науки и техники в Монтевидео оказывает поддержку в развитии общего рынка научно-технических знаний.