Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свое

Примеры в контексте "Its - Свое"

Примеры: Its - Свое
One delegation requested UNHCR's assistance in drafting new asylum legislation and reaffirmed its offer to resettle Colombian refugees. Одна делегация попросила УВКБ оказать содействие в подготовке нового законодательства в области предоставления убежища и подтвердила свое предложение переселить колумбийских беженцев.
It is now time that the United Nations focused its attention on... «Пришло время, когда Организация Объединенных Наций должна сосредоточить свое внимание на...
Thailand is now strengthening its domestic legislation and measures aimed at securing and physically protecting nuclear materials against theft, sabotage or access by unauthorized persons. В настоящее время Таиланд дорабатывает свое внутреннее законодательство и меры по охране и физической защите ядерных материалов от воровства, саботажа или доступа к ним людей, не имеющих допуска.
Romania has already transmitted its proposal for the set of questions, via the SECI Center in Bucharest. Румыния уже направила свое предложение в отношении конкретного перечня вопросов через расположенный в Бухаресте Центр SECI.
Kenya reports that it has conducted its National Adult Literacy Survey between April 2004 and June 2006. Кения сообщает о том, что в период с апреля 2004 года по июнь 2006 года она провела свое национальное обследование грамотности взрослого населения.
Cyprus has amended its fisheries legislation to restrict the use of certain types of gear. Кипр внес в свое рыбохозяйственное законодательство поправки, ограничивающие применение определенных типов снастей.
IATTC reported that it has revised its agreement to incorporate the precautionary approach in managing highly migratory fish stocks. ИАТТК сообщила, что пересмотрела свое учредительное соглашение, чтобы учесть в нем осторожный подход к управлению запасами далеко мигрирующих рыб.
The least developed countries hoped that they could continue to count on their development partners to enable UNCTAD to accomplish its vocation. Наименее развитые страны надеются, что они смогут и далее рассчитывать на то, что их партнеры по развитию дадут ЮНКТАД возможность выполнить свое предназначение.
The Council affirmed its intention to review the mandate of UNMEE with a view to transforming it into an observer mission. Совет подтвердил свое намерение рассмотреть мандат МООНЭЭ в целях ее преобразования в миссию наблюдателей.
The court based its decision on the provisions of article 167-3 of the Administrative Offences Code (hereafter AOC). Принимая свое решение, суд руководствовался положениями статьи 1673 Кодекса об административных правонарушениях (далее КАП).
Poland also enacted new laws and regulations and amended its internal legislation in order to implement several non-self-executing provisions of counter-terrorism conventions. Помимо этого Польша приняла новые законы и положения и внесла поправки в свое внутреннее законодательство в целях осуществления ряда требующих принятия конкретных мер положений Конвенции о борьбе с терроризмом.
The Committee had a successful start at its first meeting in February 2006. Комитет успешно приступил к работе, проведя свое первое заседание в феврале 2006 года.
The peoples of the Non-Self-Governing Territories had put their trust in the Committee, and it must fulfil its commitments. Народы несамоуправляющихся территорий выразили свое доверие Комитету, и он должен выполнить свои обязательства.
At that session, the General Assembly considered the matter; the outcome of that consideration is reflected in its resolution 59/226. На той сессии Генеральная Ассамблея рассмотрела данный вопрос, а итоги рассмотрения нашли свое отражение в ее резолюции 59/226.
The Committee noted with satisfaction that, during its forty-ninth session, the Action Team on an Environmental Monitoring Strategy had met. Комитет с удовлетворением отметил, что в ходе его сорок девятой сессии свое совещание провела Инициативная группа по стратегии экологического мониторинга.
OIF also strengthened its cooperation with the United Nations in the field of electoral observation and assistance. МОФС, кроме того, расширяет свое сотрудничество с ООН в области наблюдения за выборами и оказания помощи в их проведении.
The Programme has also increased its participation in specialized global and regional consultative forums to promote the Habitat Agenda. Кроме того, Программа расширила свое участие в работе специализированных глобальных и региональных консультативных форумов в целях содействия осуществлению Повестки дня Хабитат.
The Chamber issued its sentencing judgement on 7 December 2005 and sentenced him to 20 years' imprisonment. Камера вынесла свое решение о назначении наказания 7 декабря 2005 года и приговорила его к лишению свободы сроком на 20 лет.
I am convinced that Africa is fully ready to reaffirm and renew its strategic partnership with China. Я убежден в том, что Африка полностью готова вновь подтвердить и обновить свое стратегическое партнерство с Китаем.
There, it warms again and resumes its northward journey. Там он вновь нагревается и возобновляет свое движение на север.
The arbitral tribunal rendered its award on 11 April 2006. Арбитражный суд вынес свое решение 11 апреля 2006 года.
The Mission maintains its current presence of 8 fully integrated regional offices and 11 provincial offices. Миссия сохраняет свое нынешнее присутствие, обеспечиваемое через 8 полностью интегрированных региональных отделений и 11 отделений, функционирующих на уровне провинций.
The United States reaffirms its view of the significance of the agreement and the groundbreaking recommendations of the Review Conference. Соединенные Штаты подтверждают свое мнение о значении Соглашения и принципиально новых рекомендаций Конференции по рассмотрению Соглашения.
We appeal to Australia, a country with which we share many strategic interests, to reconsider its action. Мы призываем Австралию - страну, с которой мы разделяем многие стратегические интересы, - пересмотреть свое решение.
That is indeed a delicate balance, and one that was carefully crafted when the international community sealed its agreement to the Convention. Это поистине хрупкое равновесие, которое было достигнуто благодаря тщательным усилиям, когда международное сообщество дало свое согласие на заключение Конвенции.