In a few weeks' time, the United Nations, our common House, will mark its sixtieth birthday. |
Через несколько недель Организация Объединенных Наций - наш общий дом - будет отмечать свое шестидесятилетие. |
The Department's gender task force held its first meeting and developed an action plan on gender mainstreaming. |
Созданная в составе Департамента целевая группа по гендерным вопросам провела свое первое заседание и разработала план действий по обеспечению всестороннего учета гендерной проблематики. |
However, there are a number of considerable challenges to be met as the Government strives to decentralize its administration. |
Однако предстоит решить целый ряд существенных проблем по мере того, как правительство пытается децентрализовать свое управление. |
On 2 September, the Parliament held its first meeting in Nairobi. |
2 сентября парламент провел свое первое заседание в Найроби. |
The Abkhaz side also suspended its involvement in the joint fact-finding group. |
Абхазская сторона приостановила также свое участие в совместной группе по установлению фактов. |
ACSAD takes this opportunity to convey to the General Secretariat the assurances of its highest consideration. |
АКСАД пользуется данной возможностью, чтобы засвидетельствовать Генеральному секретариату свое глубочайшее уважение. |
The European Union is present here to once again demonstrate its partnership during the preparations for the Conference. |
Европейский союз участвует в этом заседании для того, чтобы еще раз продемонстрировать свое партнерство в ходе подготовки к Конференции. |
The Kosovo Assembly held its final session on 27 September. |
Скупщина Косово провела свое заключительное заседание 27 сентября. |
The MINUSTAH civilian police component established its operations in all 10 administrative districts of Haiti. |
Компонент гражданской полиции МООНСГ обеспечил свое присутствие во всех 10 административных округах Гаити. |
To that end, the EU will have to strengthen and widen its presence significantly. |
С этой целью ЕС будет необходимо существенно укрепить и расширить свое присутствие. |
It is recommended that UNMIL continue its collaboration with the Liberian civil aviation authorities. |
МООНЛ рекомендуется продолжать свое сотрудничать с либерийскими органами гражданской авиации. |
In 2001, the Inter-American Court rendered its first judgement on the merits on an amnesty. |
В 2001 году Межамериканский суд вынес свое первое постановление по существу амнистии. |
Norway supports all measures to improve mechanisms aimed at ensuring that the international community lives up to its obligation to prevent genocide. |
Норвегия поддерживает все меры по совершенствованию механизмов, направленных на то, чтобы международное сообщество с честью выполняло свое обязательство по предупреждению геноцида. |
The EU and its member states provide technical and financial assistance for this purpose. |
ЕС и его государства-члены оказывают для этого свое техническое и финансовое содействие. |
The international community must remain united and persevere in its collective campaign to root out terrorism. |
Международное сообщество должно сохранить свое единство и настойчиво осуществлять кампанию по искоренению терроризма. |
During the period under review, the Government of Colombia confirmed its desire to host a visit by the Working Group. |
За рассматриваемый период правительство Колумбии подтвердило свое желание принять у себя в стране Рабочую группу с посещением. |
The Social Forum reiterates its decision to continue to meet on an annual basis. |
Социальный форум подтверждает свое решение продолжить проведение своих сессий на ежегодной основе. |
The Expert Group agreed to hold its second meeting late October or early November 2005 in London. |
Группа экспертов приняла решение провести свое второе совещание в конце октября или в начале ноября 2005 года в Лондоне. |
The Committee is invited to provide its views on the organization of further workshops in the EECCA and South East European countries. |
Комитету предлагается высказать свое мнение в отношении организации последующих рабочих совещаний в странах ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы. |
Over the last 15-20 years the industrial sector has reduced its detrimental impact on the environment. |
За последние 15-20 лет промышленный сектор уменьшил свое пагубное воздействие на окружающую среду. |
T; the commission was expected to present its final opinion early in 2006. |
Как ожидается, Комиссия представит свое окончательное заключение в начале 2006 года. |
The Committee confirmed its intention to revisit the matter once the results of the work of the inquiry commission were available. |
Комитет подтвердил свое намерение вернуться к этому вопросу после получения результатов работы комиссии по расследованию. |
The Commission presented its official proposal on FP7 on 6 April 2005. |
Комиссия представила свое официальное предложение по РП7 6 апреля 2005 года. |
And it means allowing the CD to do its job. |
И это означает позволить КР делать свое дело. |
In this context I would like to remind you that the CD limits its membership to only 65 States. |
В этом контексте я хотел бы напомнить вам, что КР ограничивает свое членство лишь 65 государствами. |