The Council calls upon the Government to fulfil its undertaking to ensure a safe and free environment for the elections. |
Совет призывает правительство выполнить свое обязательство и обеспечить безопасные условия для проведения свободных выборов. |
It must give the reasons for its decision based on the provisions of article 45 (2). |
Она должна мотивировать свое решение положениями пункта 2 статьи 45. |
The Preliminary Investigations Chamber must give a reason for its decision based on paragraphs 2 and 3 of this article. |
Следственная палата должна обосновать свое решение положениями пунктов 2 или 3 настоящей статьи. |
It may make its consent subject to the condition referred to in paragraph 2 of this article. |
Оно может обусловить свое согласие положениями, упомянутыми в пункте 2 настоящей статьи. |
The Committee also focused its attention on a draft setting forth possible elements of a declaration to be adopted by States participating in the 1999 conference. |
Комитет сосредоточил свое внимание также на проекте документа, содержащего возможные элементы декларации государств - участников конференции 1999 года. |
The Special Rapporteur wishes to highlight the most critical situations to which the General Assembly could give its attention. |
Специальный докладчик хотел бы особо выделить самые серьезные ситуации, на которые Генеральная Ассамблея, возможно, обратит свое внимание. |
In conceptual terms, CCAQ preferred to retain its earlier proposal. |
С концептуальной точки зрения ККАВ предпочел бы сохранить свое прежнее предложение. |
The will and ability of a population to shape its future are the prerequisites for success. |
Необходимыми условиями успеха являются готовность и способность населения той или иной страны создавать свое будущее. |
The European Union will continue to provide assistance so that Lebanon can take its rightful place in the Middle East in peace and prosperity. |
Европейский союз будет продолжать оказывать содействие этому процессу, с тем чтобы Ливан мог обрести свое законное место на Ближнем Востоке в условиях мира и процветания. |
It has also been cooperating with various non-governmental organizations and, through its office at Tbilisi, with OSCE. |
Миссия также сотрудничает с различными неправительственными организациями и, через свое отделение в Тбилиси, с ОБСЕ. |
UNITAR is making the best possible use of its privileged location in Geneva among several intergovernmental organizations. |
ЮНИТАР максимально использует свое привилегированное местоположение в Женеве среди нескольких межправительственных организаций. |
ECLAC focused its attention on industrial restructuring in Latin America at a global level. |
ЭКЛАК сосредоточила свое внимание на перестройке промышленности в Латинской Америке на глобальном уровне. |
UNCDF has therefore increased its collaboration with local authorities, concentrating on capacity-building at the local level. |
Поэтому ФКРООН расширил свое сотрудничество с местными органами управления, уделяя особое внимание созданию потенциала на местах. |
In Yemen, UNDP maintained its presence in the country during the difficult period of civil war. |
В Йемене ПРООН сохраняла свое присутствие в стране в течение трудного периода гражданской войны. |
The Preparatory Committee elected its bureau, which will serve throughout the remainder of the preparatory process. |
Подготовительный комитет избрал свое бюро, которое будет функционировать в течение оставшегося периода подготовительного процесса. |
Pursuant to resolution 1993/6, the Centre for Human Rights established its office in Phnom Penh on 1 October 1993. |
Во исполнение резолюции 1993/6 Центр по правам человека 1 октября 1993 года открыл в Пномпене свое отделение. |
I have recently been notified by the Government of Norway that it does not intend to continue its participation in UNMOGIP. |
Я недавно был уведомлен правительством Норвегии о том, что оно не намеревается продолжать свое участие в ГВНООНИП. |
The Commission has continued its investigations into issues related to the past proscribed missile programmes. |
Комиссия продолжала свое расследование по вопросам, связанным с прошлыми запрещенными ракетными программами. |
The European Union expresses its revulsion at the renewed brutal shelling of civilians in Sarajevo which has taken place in recent days. |
Европейский союз выражает свое возмущение по поводу возобновления в последние дни варварских обстрелов гражданских лиц в Сараево. |
Palau was ready to assume its rightful place as an independent and sovereign democratic nation among the nations of the world. |
Палау стремится занять свое законное место как независимая и суверенная демократическая нация среди других наций мира. |
His Government reiterated its commitment to assist them in achieving a political status of their choosing. |
Его правительство вновь подтверждает свое обязательство оказывать ему помощь в достижении выбранного им политического статуса. |
The Council of the Heads of State of the Commonwealth reaffirms its desire to promote in every way the search for the only possible solution - a compromise. |
Совет глав государств Содружества подтверждает свое стремление всемерно способствовать поиску единственно возможного - компромиссного решения. |
On 3 February 1994, ICJ delivered its Judgment on the territorial dispute between the two countries. |
З. З февраля 1994 года Международный Суд принял свое постановление по территориальному спору между этими двумя странами. |
It expressed the hope that the Committee would complete its discussions before the preparatory meeting for the Sixteenth GCC Summit. |
Он выразил надежду на то, что Комитет завершит свое обсуждение до подготовительного заседания для шестнадцатой встречи на высшем уровне ССЗ. |
The Forum reiterated its view that the 1998 referendum should closely follow accepted United Nations principles and practices. |
Форум вновь подтвердил свое мнение о том, что референдум 1998 года следует проводить в строгом соответствии с принятыми принципами и практикой Организации Объединенных Наций. |