Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свое

Примеры в контексте "Its - Свое"

Примеры: Its - Свое
Continue harmonizing its legislation with international human rights treaties by taking into consideration specificities of its society and requirement of modernization (Algeria); продолжать согласовывать свое законодательство с международными договорами по правам человека, принимая во внимание специфику своего общества и требование модернизации (Алжир);
Over the past year, the Subcommittee had focused on perfecting its working methods with a view to its upcoming expansion. В течение последнего года Подкомитет сосредоточивал свое внимание на совершенствовании своих методов работы ввиду предстоящего расширения его членского состава.
My Government has often reiterated its views on the transfer to Rwanda of the records of the ICTR at the end of its mandate. Наше правительство часто повторяет свое мнение по вопросу о передаче Руанде архива МУТР по завершении его мандата.
The OIC attaches great importance to that cooperation and intends to strengthen its collaboration with the United Nations and its agencies in order to enhance synergies between our two organizations. ОИК придает огромную важность этому сотрудничеству и намерена активизировать свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями в интересах укрепления тесных связей между нашими двумя организациями.
In accordance with its mandate, the Conference on Disarmament has centred its attention on the following issues: В соответствии со своим мандатом Конференция по разоружению сосредоточила свое внимание на следующих вопросах:
Delegations encouraged the Office to continue to develop its engagement in the inter-agency cluster approach and its capacity to contribute expertise to the Humanitarian Coordinator system. Делегации призвали Управление и далее наращивать свое участие в межучрежденческой работе с использованием кластерного подхода и свой потенциал для обеспечения экспертного вклада в систему координаторов по гуманитарным вопросам.
It strongly urged Syria to extend its full cooperation to the international commission of inquiry established by the Human Rights Council and to grant it free access to its territory. Она безотлагательно призвала Сирию установить свое полное сотрудничество с международной комиссией по расследованию, учрежденной Советом по правам человека, и обеспечить ей свободный доступ на свою территорию.
Timor-Leste and its society needed to grow in many different arenas, before being in a position to confront its historical past in a dignified and courageous manner. Тимор-Лешти и его общество должны проявить себя в самых различных областях, прежде чем они смогут достойно и смело взглянуть на свое историческое прошлое.
By publishing its annual Human Rights Reports, it assured people in the countries described that the knowledge of their circumstances would be reflected in its diplomacy. Публикуя ежегодные доклады о положении в области прав человека, они убеждают людей в соответствующих странах в том, что, зная свое положение, они должны уметь добиваться поставленных целей.
Ecuador expressed its sincere willingness to support all efforts of the Dominican Republic in the promotion and protection of human rights and reiterated its readiness for cooperating in that regard. Эквадор выразил свое искреннее стремление оказывать поддержку всем усилиям Доминиканской Республики в области поощрения и защиты прав человека и подтвердил готовность к сотрудничеству в этом направлении.
It also reaffirmed its commitment to ratify and adhere to the conventions mentioned throughout the interactive dialogue and its openness to receiving visits by different United Nations human rights mechanisms. Она также подтвердила свое обязательство ратифицировать и соблюдать конвенции, упомянутые в ходе интерактивного диалога, и готовность принять представителей различных правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций.
Cuba would then be able to exercise its right to develop, unhindered by restrictions to its trade and other business activities. Благодаря этому Куба сможет беспрепятственно осуществлять свое право на развитие, не будучи более стесненной ограничениями торговой и другой коммерческой деятельности.
Although it has concluded its first decade of existence, the Court has yet to complete its first trial. Хотя этот Суд и существует уже целое десятилетие, ему еще только предстоит завершить свое первое судебное разбирательство.
The Prosecution has been allocated 300 hours to present its evidence. On 27 October and 2 November 2009, the Prosecution presented its opening statement. Обвинению выделено 300 часов на представление доказательств. 27 октября и 2 ноября 2009 года обвинение представило свое вступительное заявление.
Although the issue of decolonization was secondary to that of infrastructure development, Tokelau was aware of its inalienable right to self-determination and was continuing its nation-building process. Хотя вопрос о деколонизации является вторичным по отношению к вопросу о развитии инфраструктуры, Токелау осознает свое неотъемлемое право на самоопределение и продолжает процесс построения нации.
The Office hopes to renew its agreement with the Government of Uganda, with which it has been working constructively for several years through its country office. Управление надеется возобновить свое соглашение с правительством Уганды, с которым оно ведет конструктивную работу в течение нескольких лет через свое страновое отделение.
His Government had taken a leading role in efforts to prevent nuclear terrorism and promote non-proliferation by implementing its pledge to eliminate its national stocks of highly enriched uranium. Выполнив свое обязательство ликвидировать свои национальные запасы высокообогащенного урана, правительство его страны вышло на одно из ведущих мест в усилиях по предотвращению ядерного терроризма и содействия укреплению режима нераспространения.
Mr. Zheglov (Russian Federation) said that his country highly valued its partnership with UNHCR, which had recently marked its twentieth anniversary. Г-н Жеглов (Российская Федерация) говорит, что его страна высоко ценит свои партнерские связи с УВКБ, недавно отметившим свое двадцатилетие.
However, the State was not deprived of its right to raise a formal objection by the date on which it expressed its consent to be bound by the treaty. Однако государство не лишается своего права сформулировать официальное возражение до момента, в который оно выражает свое согласие на обязательность договора.
The rationale for this approach is that, by accepting the competing secured creditor as its customer, the depository bank effectively agrees to subordinate its claim. Обоснованием этого подхода служит то соображение, что, признавая конкурирующего обеспеченного кредитора в качестве своего клиента, депозитарный банк фактически соглашается подчинить свое требование.
It is reassuring to note that, in all aspects of its mandate, the ICC has made its presence felt. Весьма обнадеживает то, что МУС обеспечивает свое ощутимое присутствие в контексте всех аспектов своего мандата.
Recalling its previous decisions on small island developing State activities, particularly its decision 23/5 of 25 February 2005, ссылаясь на свои предыдущие решения, касающиеся мероприятий в области малых островных развивающихся государств, особенно на свое решение 23/5 от 25 февраля 2005 года,
Having considered the information available to it, the Committee confirmed its earlier determination of the admissibility of the communication and proceeded to deliberate on its subject matter. Рассмотрев имеющуюся в его распоряжении информацию, Комитет подтвердил свое ранее принятое решение о приемлемости сообщения и приступил к обсуждению его тематического вопроса.
In the 2005-2006 biennium, FAO deepened its involvement in South-South cooperation, building on a policy adopted in 1994 to integrate this concept through its Special Programme for Food Security. В течение двухгодичного периода 2005 - 2006 годов ФАО расширила свое участие в сотрудничестве Юг-Юг с учетом политики, принятой в 1994 году с целью интеграции этой концепции с помощью своей Специальной программы обеспечения продовольственной безопасности.
The technical advisory committee convened its first meeting in April 2008 to plan its programme of work for the next two years. В апреле 2008 года технический консультативный комитет провел свое первое заседание для планирования своей программы работы на последующие два года.