| The Compact reflects the renewed commitment of the international community in an Afghanistan that is now reassuming ownership of its future. | Соглашение отражает подтвержденную приверженность международного сообщества в Афганистане, который берет сейчас в свои руки ответственность за свое будущее. |
| The Military Order of Malta appreciates the opportunity to present its views on these important issues and encourages continuing discussion beyond the forum of this Dialogue. | Мальтийский Орден высоко ценит возможность высказать свое мнение по этим важным вопросам и призывает продолжить обсуждение за рамками данного диалога. |
| His Government encouraged active dialogue with all its partners in order to translate that goodwill and commitment into tangible programmes. | Правительство его страны поддерживает активный диалог со всеми своими партнерами, с тем чтобы добрая воля и целеустремленность нашли свое отражение в конкретных программах. |
| The United Nations should focus on promoting partnerships among nations in order to maximize the benefits of international migration while reducing its negative effects. | Организация Объединенных Наций должна сосредоточить свое внимание на стимулировании развития сотрудничества между странами для получения максимального положительного эффекта от международной миграции и сокращения ее неблагоприятных последствий. |
| In the general segment, the Council focused on consolidating and coordinating the work of its subsidiary bodies. | Что касается общего этапа, то Совет сосредоточил свое внимание на укреплении и координации деятельности своих вспомогательных органов. |
| As regards these events, Italy has revised its military criminal legislation in order to bring into line peacekeeping operations with international humanitarian law. | В связи с этими событиями Италия пересмотрела свое военно-уголовное законодательство с целью приведения норм, регулирующих проведение операций по поддержанию мира, в соответствие с международным гуманитарным правом. |
| In conclusion, she said that the Government had every intention of pursuing its constructive and transparent cooperation with the treaty bodies. | В заключение она говорит о том, что правительство всячески намерено продолжать свое конструктивное и транспарентное сотрудничество с договорными органами. |
| Greece had incorporated into its domestic law European legislation depoliticizing acts of terrorism. | Греция включила в свое внутреннее законодательство положения европейских законов, деполитизирующих акты терроризма. |
| Mr. BOYD asked what the practical results had been of Libya incorporating the Convention into its domestic legislation. | Г-н БОЙД спрашивает, какие практические результаты дало включение Конвенции Ливией в свое внутреннее законодательство. |
| The Siena Group on Social Statistics held its eighth meeting in London in November 2001. | Сиенская группа по социальной статистике провела свое восьмое совещание в Лондоне в ноябре 2001 года. |
| That regime is also refusing to place its nuclear weapons under inspection by the International Atomic Energy Agency. | Этот режим также отказывается поставить свое ядерное оружие под контроль Международного агентства по атомной энергии. |
| The Council also called on the Government of the Democratic Republic of the Congo to resume its participation in the Inter-Congolese Dialogue. | Совет также призвал правительство Демократической Республики Конго возобновить свое участие в межконголезском диалоге. |
| Therefore SAA withdrew its claim in respect of that item in the amount of USD 189,376. | Поэтому АРШ отозвала свое требование в отношении этого элемента на сумму 189376 долл. США. |
| However, to attain the goals of the Millennium Declaration, Mongolia needs to accelerate its economic development. | Однако для достижения целей Декларации тысячелетия Монголия должна ускорить свое экономическое развитие. |
| The Group plans to hold its 7th meeting in Almaty, Kazakhstan in October 2001. | Группа планирует провести свое 7-е заседание в октябре 2001 года в Алма-Ате, Казахстан. |
| The Commission may, in addition, focus its discussion on open source free software. | Помимо этого, Комиссия в ходе дискуссии могла бы сосредоточить свое внимание на вопросах бесплатного программного обеспечения с открытыми исходными кодами. |
| The rebel group has had to resort to different fiscal tactics to regain its financial stature. | Эта повстанческая группа вынуждена прибегать к различным фискальным методам, чтобы вновь укрепить свое финансовое положение. |
| In 1999, UNRWA reorganized its Internal Audit Office into a Department of Audit and Inspection. | В 1999 году БАПОР преобразовало свое Управление внутренней ревизии в Департамент по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности. |
| To that end, Romania facilitated NATO access to its airspace, territory and maritime space during the operation "Enduring Freedom". | С этой целью Румыния в рамках операции «Несокрушимая свобода» облегчила НАТО доступ в свое воздушное, наземное и морское пространство. |
| In the meantime, MONUC intends to increase its presence in Bunia, with a senior political adviser leading the team there. | Пока же МООНДРК намеревается расширить свое присутствие в Буниа, и группу там будет возглавлять старший политический советник. |
| We therefore appeal to the international community to live up to its commitment in assisting the developing world in taking strides. | Поэтому мы призываем международное сообщество выполнить свое обязательство и помочь развивающемуся миру в достижении прогресса. |
| Accordingly, Venezuela reiterates its firm commitment to implement the provisions of resolution 1373. | В этой связи Венесуэла вновь подтверждает свое твердое обязательство выполнить положения резолюции 1373. |
| The Community looked towards its financial future with every confidence and hoped that the resolution would be passed unanimously. | Сообщество с оптимизмом оценивает свое финансовое будущее и надеется, что данная резолюция будет принята единогласно. |
| Therefore, the company continued to buy coltan from its office at Butembo in the Democratic Republic of the Congo. | Поэтому компания продолжает закупать колтан через свое отделение в Бутембо в Демократической Республике Конго. |
| We believe that the Democratic Republic of the Congo will regain peace, dignity and its territorial integrity. | Убеждены, что Демократическая Республика Конго восстановит на своей территории мир, свое достоинство и территориальную целостность. |