Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свое

Примеры в контексте "Its - Свое"

Примеры: Its - Свое
'Blind person'he is that one that does not see its next one to die of cold, hunger, misery, and alone has eyes for its míseros problems and the small pains. 'Слепая персона'он то одним не видит свое следующее одно к плашке холода, голода, нищеты, и самостоятельно имеет глаза для своих проблем míseros и малых болей.
Geographically its location is very convenient, so it's currently the subject of numerous trade both by land, with the train station, or by sea, with its port, which airline, airport of Arbatax. Географическое свое расположение очень удобно, так что в настоящее время является предметом многочисленных торговли как с суши, с железнодорожной станции, или по морю, и его порт, который авиакомпания, аэропорт Arbatax.
Yugoslavia based its Application for revision on Article 61 of the Statute of the Court, which provides in its first paragraph that Югославия обосновывает свое заявление о пересмотре на статье 61 Статута Суда, в первом пункте которого говорится, что
While totally rejecting these new imperial threats by Mr. Noriega, Cuba once again denounces the plans of the Bush Administration aimed at pleasing the Cuban-American extreme right wing which is increasing its pressure and intensifying its electoral blackmail as the 2004 presidential elections approach. Полностью отвергая эти новые имперские угрозы г-на Норьеги, Куба вновь осуждает планы администрации Буша, направленные на то, чтобы угодить крайне правым кубино-американским кругам, которые усиливают свое давление и предвыборный шантаж по мере приближения президентских выборов 2004 года.
Bearing in mind the safety related items it has been and is currently dealing with, the Working Party expressed its intention to closely follow this activity and asked its Chairman to bring this question to the attention of the forthcoming session of the Inland Transport Committee. Приняв во внимание связанные с проблемой безопасности вопросы, которые рассматриваются в настоящее время, Рабочая группа выразила свое намерение внимательно следить за ходом этой работы и просила Председателя довести данный вопрос до сведения участников предстоящей сессии Комитета по внутреннему транспорту.
In May 2016, HSBC announced that it would shut 24 of its 50 branches in India over the following several months, reducing its presence in the country to fourteen cities. В 2016 году HSBC закрыл 24 из своих 50 филиалов в Индии, сократив свое присутствие в стране до четырнадцати городов.
Singapore is currently amending its domestic legislation in preparation for accession to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and the ratification of its 2005 amendment. З. В рамках подготовки к присоединению к Конвенции о физической защите ядерного материала и ратификации поправки к ней от 2005 года Сингапур в настоящее время вносит поправки в свое национальное законодательство.
The Committee expressed its discontent and instructed the secretariat to send a letter to the Party concerned through the country mission to the United Nations, reminding it about its obligations under the Convention. Комитет выразил свое недовольство и дал указание секретариату направить письмо соответствующей Стороне через представительство данной страны в Организации Объединенных Наций с напоминанием о ее обязательствах согласно Конвенции.
During the discussion, the Party concerned reported that it had extensively reviewed its legal framework and had introduced amendments to its legislation that ensured broader rights of the public to participate in the decision-making processes in accordance with the Convention. В ходе обсуждения соответствующая Сторона сообщила, что она всесторонне проанализировала свою правовую основу и внесла поправки в свое законодательство, обеспечивающие более широкие права общественности с точки зрения участия в процессе принятия решений в соответствии с Конвенцией.
And now that China, too, is beginning to lose its comparative advantage in labor-intensive industries, other developing countries - especially in Africa - are set to take its place. И теперь, когда Китай тоже начинает терять свое сравнительное преимущество в трудоемких отраслях, другие развивающиеся страны - особенно в Африке - готовы занять его место.
For starters, India could rescind its recognition of Chinese sovereignty over Tibet, while applying economic pressure through trade, as China has done to Japan and the Philippines when they have challenged its territorial claims. Для начала Индия может отменить свое признание суверенитета Китая над Тибетом, одновременно создавая экономическое давление через торговлю, как Китай поступил в случае с Японией и на Филиппинах, когда они бросили вызов его территориальным претензиям.
Whereas China intends to seduce and impress the world by the number of its Olympic medals, Russia wants to impress the world by demonstrating its military superiority. В то время как Китай хочет соблазнить и поразить мир количеством своих Олимпийских медалей, Россия хочет произвести на мир впечатление, демонстрируя свое военное превосходство.
To salvage its credibility, the G-8 needs to make crystal clear - once again - that it will honor its commitment to increase aid to Africa by $25 billion per year by 2010. Чтобы спасти свою репутацию, «Большая восьмерка» должна еще раз совершенно недвусмысленно заявить, что выполнит свое обязательство увеличить помощь Африке на 25 миллиардов долларов к 2010 году.
President Bush's new strategic doctrine says that while the US will seek to enlist the support of the international community for its policies, America will not hesitate to act alone if necessary to exercise its right of self defense. В новой стратегической доктрине президента Буша говорится, что в то время как Америка будет стараться заручиться поддержкой международного сообщества в отношении проводимой ею политики, она, не колеблясь, станет действовать в одиночку при необходимости использовать свое право на самооборону.
The world already knows of China's success and its attractiveness as a destination for foreign investment, but few outsiders have seen firsthand the steep price the country is paying for its new prosperity. Мир уже знает об успехе Китая и его привлекательности в качестве места назначения для иностранных инвестиций, но немного посторонних непосредственно видели высокую цену, которую платит страна за свое новое процветание.
Herewith the Republic of Moldova as a Party to the UN Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, meets its commitment to take every possible and required measure to observe the rights and freedoms guaranteed under its provisions. Так, Республика Молдова, будучи участницей Конвенции Организации Объединенных Наций против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, выполняет свое обязательство по принятию всех возможных и необходимых мер с целью уважения прав и свобод, гарантируемых ее положениями.
Mr. SHAHI noted that the Committee had never before called in its concluding observations for a State party to bring its legislation into line with the definition in article 1. Г-н ШАХИ отмечает, что в своих заключительных замечаниях Комитет никогда прежде не призывал государства-участники согласовывать свое законодательство с определением, содержащимся в статье 1.
Mexico should use its current position in the Security Council to send a message: the country has matured and its foreign policy has matured with it. Мексика должна использовать свое нынешнее положение в Совете Безопасности для того, чтобы оповестить всех: страна повзрослела и ее внешняя политика повзрослела вместе с ней.
At the beginning of its 1984 session, the Committee on Disarmament agreed to change its designation to the Conference on Disarmament. В начале своей сессии 1984 года Комитет по разоружению договорился заменить свое прежнее название новым - Конференция по разоружению.
In addition to assisting UNREO by providing staff, offices and logistical and communication support in the aftermath of the war, UNDP reopened its office in Kigali on 5 August 1994 and resumed its rehabilitation and development activities. Помимо оказания помощи ЮНРЕО путем предоставления персонала, служебных помещений и обеспечения материально-технической поддержки и связи после войны, ПРООН вновь открыла свое отделение в Кигали 5 августа 1994 года и возобновила свою деятельность по восстановлению и развитию.
The Committee reiterated its intention to invite, when necessary, any natural or legal person to participate in its meetings as an expert or a consultant. Кроме того, Комитет подтвердил свое намерение приглашать на свои совещания в качестве эксперта или консультанта, если это потребуется, любое физическое или юридическое лицо.
7.1 In its submission of 1 July 1993, the State party reiterates that the communication should be considered inadmissible because of non-exhaustion of domestic remedies and requests the Committee to review its decision of 16 October 1992 accordingly. 7.1 В своем представлении от 1 июля 1993 года государство-участник вновь заявляет, что сообщение должно считаться неприемлемым ввиду неисчерпания внутренних средств правовой защиты, и просит Комитет соответствующим образом пересмотреть свое решение от 16 октября 1992 года.
The Committee takes note of the willingness expressed by the State party to review its national legislation in the light of its obligations under the Convention and as reflected in the "Beijing consensus" of August 1992. Комитет принимает к сведению проявленную государством-участником готовность пересмотреть свое национальное законодательство с учетом его обязательств по Конвенции и Пекинскому консенсусу, принятому в августе 1992 года.
While the US frets about Abe's nationalistic stance vis-à-vis China and South Korea, Japanese officials have stopped trying to conceal their uneasiness over Obama's effort to strike a balance between its alliance commitments and its desire for Sino-American ties. В то время как США беспокоятся о националистической позиции Абэ по отношению к Китаю и Южной Корее, японские чиновники не пытаются скрыть свое беспокойство по поводу усилий Обамы балансировать между своими обязательствами в альянсе и стремлением к налаживанию китайско-американских связей.
Mr. Al-Hassan (Oman) said that his delegation was breaking its silence on the agenda item under consideration - which it had maintained for three years - because of its desire to foster the building of trust between the peoples of the region. Г-н аль-ХАСАН (Оман) подчеркивает, что делегация Омана прерывает свое трехлетнее молчание по данному пункту повестки дня, которое было обусловлено стремлением содействовать укреплению доверия между странами региона.