Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свое

Примеры в контексте "Its - Свое"

Примеры: Its - Свое
Each organization determines its duty station on the basis of legal criteria that will enable the organization and its officials to perform their tasks efficiently. Каждая организация определяет свое место службы на основе юридических критериев, что позволяет организации и ее должностным лицам эффективно выполнять свои функции.
Therefore, it is essential that every State be able to exercise the right of self-defence when its security and its supreme interests are at stake. Поэтому крайне важно, чтобы любое государство могло осуществить свое право на самооборону, когда речь идет о его высших интересах.
The committee had held its first meeting in June 2001 and was expected to conclude its deliberations in August 2002. Комитет провел свое первое совещание в июне 2001 года и, как ожидается, завершит свои дискуссии в августе 2002 года.
In part VI of its report, the Advisory Committee described and recorded its agreement with a number of technical proposals and recommendations of the Pension Board concerning benefit provisions. В части VI своего доклада Консультативный комитет констатирует и комментирует свое согласие с рядом предложений и рекомендаций Правления Пенсионного фонда по техническим вопросам, касающимся пенсионных положений.
The Commission held its first meeting in Geneva from 31 July to 4 August 2000. At this meeting, it adopted measures relating to its methods of work. Комиссия провела свое первое рабочее совещание в Женеве 31 июля - 4 августа 2000 года, в ходе которого были утверждены ее методы работы.
Nigeria reiterates its condemnation of terrorism in all its manifestations, and joins other Member States in the global determination to combat this veritable threat to national and international security. Нигерия вновь подтверждает свое осуждение терроризма во всех его формах и проявлениях и присоединяется к другим государствам-членам в их решимости продолжать борьбу с этой подлинной угрозой национальной и международной безопасности.
Puerto Rico was entirely under the domination of a great Power, which had made war its sole political instrument and was establishing its hegemony and trampling on the freedom of peoples. Пуэрто-Рико полностью находится во власти великой державы, которая сделала войну своим единственным политическим инструментом и устанавливает свое господство, попирая свободу народов.
In conclusion, her delegation reaffirmed its support for OIOS and urged the Office to intensify its tripartite efforts in collaboration with the Joint Inspection Unit and the Board of Auditors. В заключение делегация Нигерии вновь подтверждает свою поддержку УВСН и настоятельно призывает Управление активизировать свое участие в трехсторонних усилиях в сотрудничестве с Объединенной инспекционной группой и Комиссией ревизоров.
It simply took note of them and resumed its discussion of them as part of its consideration of the budget as a whole. Она просто принимает ее к сведению и возобновляет свое обсуждение в рамках рассмотрения бюджета в целом.
If either party ceases to implement its commitment, it is impossible for the other party to continue to fulfil its commitment. Если какая-либо сторона прекратит соблюдать это обязательство, для другой стороны невозможно продолжать соблюдать свое обязательство.
Company B is engaged in ongoing sales of its photocopy machines and licensing of its trademark and patents to generate cash flow to repay the loan. При этом Компания В продолжает поставлять на рынок свое фотокопировальное оборудование и предоставлять лицензии на использование своего товарного знака и патентов, обеспечивая тем самым денежные поступления, необходимые для погашения кредита.
Though it must deepen its understanding, it must not move away from its central focus. Хотя он должен углубить свое понимание вопроса, он не должен отклоняться от своей главной задачи.
Syria continuously improved its political laws and economic and social programmes aimed at protecting its most vulnerable citizens, and periodically re-examined the steps taken to improve their quality of life. Сирия непрерывно совершенствует свое законодательство, политику и социально-экономические программы, направленные на защиту наиболее уязвимых групп населения, и постоянно пересматривать меры по повышению уровня их жизни.
However, the Committee reaffirms its view that the State party's obligations under the Covenant apply to all territories and populations under its effective control. Вместе с тем Комитет подтверждает свое мнение о том, что обязательства государства-участника по Пакту распространяются на все территории и группы населения, находящиеся под его фактическим контролем.
It was important that the mission begin its work in Khartoum and emphasize its respect for the sovereignty and territorial integrity of the Sudan. Важным моментом было то, что миссия начала свою работу в Хартуме, подчеркнув свое уважение суверенитета и территориальной целостности Судана.
The country is developing its cooperation and enhancing its international outreach, particularly in Asia and in the South Pacific. Страна развивает свое сотрудничество и укрепляет свой международный престиж, в частности в Азии и в южной части Тихого океана.
Through its office in Cuba, UNESCO helped to reduce the impact of the embargo by contributing to various development programmes in its fields of competence. Через свое отделение на Кубе ЮНЕСКО оказывала помощь в целях смягчения последствий блокады путем содействия в осуществлении различных программ в области развития в своих сферах компетенции.
In that context, Ghana sought to renew its engagement with UNCTAD in taking the competition agenda to its logical conclusion. В этом контексте Гана стремилась активизировать свое сотрудничество с ЮНКТАД в деле доведения разработки программы развития конкуренции до ее логического завершения.
The Security Council, in its resolution 1674, reaffirmed its condemnation of attacks that are deliberately aimed at civilians as a flagrant violation of international humanitarian law and human rights standards. В своей резолюции 1674 Совет Безопасности подтвердил свое осуждение нападений, преднамеренно направленных против гражданских лиц, как вопиющего нарушения международного гуманитарного права и прав человека.
Taking the National Plan of Action as its starting point, the Government of the Kyrgyz Republic is focussing its attention on the issues causing most concern in Kyrgyzstan today. Исходя из Национального плана действий, Правительство Кыргызской Республики сосредотачивает свое внимание на проблемах, вызывающих наибольшее беспокойство в современных условиях Кыргызстана.
By its re-accession to the Optional Protocol, it reaffirmed its commitment to recognize the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals. Вновь присоединившись к Факультативному протоколу, оно вновь подтвердило свое признание компетенции Комитета получать и рассматривать сообщения от отдельных лиц.
UNEP has also recognized that a strong regional architecture is central to its ability to manage and advance the larger global environmental agenda and has accordingly enhanced its regional presence. ЮНЕП также признала, что сильная региональная структура играет ключевую роль в обеспечении того, чтобы она могла решать вопросы и работать над продвижением более масштабной глобальной экологической повестки дня, и, исходя из этого, расширила свое региональное присутствие.
In accordance with its mandate, the LEG is scheduled to hold its eleventh meeting in Honiara, Solomon Islands, from 26 to 28 March 2007. В соответствии со своим мандатом ГЭН планирует провести свое одиннадцатое совещание в Хониаре, Соломоновы Острова, 26-28 марта 2007 года.
One delegation observed that UNHCR should focus on its primary mandate - that of protecting and assisting refugees - rather than broadening its mandate to internally displaced persons. Одна из делегаций отметила, что УВКБ следует скорее сосредоточить свое внимание на своем первоочередном мандате - защите беженцев и оказании им помощи, а не на расширении своего мандата на внутриперемещенных лиц.
The SBSTA, at its eighteenth session, agreed to continue its discussion on cooperation with other conventions, taking into consideration the outcome of the SBSTA workshop. На своей восемнадцатой сессии ВОКНТА принял решение продолжить свое обсуждение вопроса о сотрудничестве с другими конвенциями с учетом итогов рабочего совещания ВОКНТА.