Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свое

Примеры в контексте "Its - Свое"

Примеры: Its - Свое
The Peacebuilding Commission must now build on this work in the months ahead to develop its strategic goals and rules of procedure, as well as strengthen its cooperation and consultations with all relevant actors. Теперь Комиссии по миростроительству надлежит в предстоящие месяцы развивать на этой основе свою работу дальше, чтобы разработать свои стратегические цели и правила процедуры, а также укрепить свое сотрудничество и процесс консультаций со всеми заинтересованными субъектами.
The Third Committee of the General Assembly will hold its organizational meeting on Friday 15 September 2000 and will commence its substantive work on Monday 25 September. Третий комитет Генеральной Ассамблеи проведет свое организационное заседание в пятницу, 15 сентября 2000 года, и начнет работу над вопросами существа в понедельник, 25 сентября.
On the other hand, it would seem unjust for a group to lose its claim to being indigenous at the moment it is forced to abandon its ancestral lands. С другой стороны, было бы несправедливо, если бы какая-либо группа утрачивала свое право считаться коренным народом в тот момент, когда ее вынуждают покинуть земли предков.
The State party should amend its legislation and its practice in order to guarantee to anyone under arrest access to effective legal assistance from the moment of arrest, in particular where people are unable to pay a private defence attorney. Государству-участнику следует изменить свое законодательство и практику таким образом, чтобы гарантировать каждому человеку, находящемуся под арестом, эффективную юридическую помощь с момента его ареста и, в частности, обеспечить эту возможность лицам, которые не располагают достаточными средствами для оплаты услуг частного адвоката.
The Committee reiterates its view, expressed in its previous concluding observations on this issue, and urges the State party to assure equality in the right to return to one's country and in the possession of property. Комитет вновь подтверждает свое мнение, выраженное в предыдущих заключительных замечаниях по данному вопросу, и настоятельно призывает государство-участник обеспечить равенство прав на возвращение в свою страну и владение собственностью.
In its programme for the twenty-third legislative period, the Austrian Government strongly reiterated, in January 2007, its commitment to reach 0.51 per cent of ODA by 2010. В своей программе на двадцать третий законодательный период правительство Австрии в январе 2007 года вновь решительно подтвердило свое намерение добиться выделения 0,51 процента на нужды ОПР к 2010 году.
In this regard, my delegation would like to pay tribute to the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and to its commitment to extend its role by opening offices in Day Kundi and Ghor Provinces. В этой связи наша делегация хотела бы воздать должное Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и ее стремлению расширить свое присутствие путем открытия отделений в провинциях Гор и Дайкунди.
At the request of the participating organizations, the Human Resources Network of CEB, at its meeting from 14 to 16 March 2007, discussed the draft report and expressed its opinion on the major recommendations. По просьбе участвующих организаций Сеть людских ресурсов КСР на своем совещании 14-16 марта 2007 года обсудила этот проект доклада и изложила свое мнение по основным рекомендациям.
At the same time, however, it affirms its right to respond to aggression and to protect the lives and property of its citizens. В то же время оно подтверждает свое право противодействовать агрессии и обеспечивать защиту жизни и имущества своих граждан.
Eritrea explicitly reaffirmed, in its letter of 18 December 1998, its desire to cooperate with OAU to promote the peace process already under way. В своем письме от 18 декабря 1998 года Эритрея в ясно выраженной форме подтвердила свое желание сотрудничать с ОАЕ в деле содействия уже осуществляемому мирному процессу.
By maintaining its presence on the ground, and its effective liaison with the parties, UNMOP continues to play a key role in the creation of conditions favourable to securing a lasting settlement of the Prevlaka dispute. Сохраняя свое присутствие на местах и поддерживая эффективную связь с обеими сторонами, МНООНПП продолжает играть ключевую роль в создании благоприятных условий для обеспечения прочного урегулирования спора вокруг Превлаки.
His delegation wished to reiterate its view that the important work being done by the UNCITRAL secretariat through its technical assistance programmes deserved more help and support. Делегация его страны хотела бы вновь подтвердить свое мнение о том, что важная работа, осуществляемая секретариатом ЮНСИТРАЛ через его программы технической помощи, заслуживает большей помощи и поддержки.
By adopting this resolution, the Security Council is sending a clear and strong signal: it is endorsing the undeniable initial success of this mission and reaffirming its confidence in UNIFIL with regard to the discharge of its mandate. Приняв эту резолюцию, Совет Безопасности направляет следующий четкий и мощный сигнал: он выступает в поддержку неоспоримого первоначального успеха этой миссии и подтверждает свое доверие к ВСООНЛ в плане выполнения ими своего мандата.
It deplored the State party's failure to comply with its interim measures request and asked the State party, in a note verbale of 15 November 2002, to provide explanations for its conduct. Он выразил сожаление по поводу того, что государство-участник не выполнило его просьбу о применении временных мер, и в своей вербальной ноте от 15 ноября 2002 года обратился к государству-участнику с просьбой разъяснить свое поведение.
Having completed its consideration of the preliminary draft interpretative instrument, the Working Group turned its attention to other writing and form requirements in the New York Convention. Завершив рассмотрение предварительного проекта документа о толковании, Рабочая группа обратила свое внимание на другие требования в отношении письменной формы и формы, установленные в Нью - йоркской конвенции.
What matters here is that the State formulating the reservation should not use its domestic law as a cover for not actually accepting any new international obligation, even though a treaty would have it change its practice. Самое главное при этом, чтобы государства, формулирующие оговорки, не использовали свое внутреннее право в качестве предлога для непризнания какого-либо нового международного обязательства в тех случаях, когда договор направлен на изменение их практики.
The Incorporation Committee held its first meeting in February 2000 and is expected to conclude its work in the first half of 2001. Комитет по инкорпорации провел свое первое заседание в феврале 2000 года, и, как ожидается, завершит свою работу в первой половине 2001 года.
Referring to its General Comment on article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights, it had recommended that Canada revise its policy to comply with the requirements of that article. Ссылаясь на свое замечание общего порядка по статье 7 Международного пакта о гражданских и политических правах, он рекомендовал Канаде пересмотреть свою позицию для выполнения требований этой статьи.
While welcoming a reduction in surplus fund balances and a broadening of the donor base, he encouraged UNODC to consider basing part of its budget in euros in order to improve its financial management. Приветствуя сокращение остатков средств и расширение донорской базы, он призвал ЮНОДК рассмотреть возможность составления части своего бюджета в евро, с тем чтобы улучшить свое финансовое управление.
As a party to all the international human rights instruments, the Venezuelan State fulfils its duty of ensuring that these rights are equally respected by all groups or individuals acting under its jurisdiction. Будучи участником всех международных договоров в области прав человека, венесуэльское государство выполняет свое обязательство обеспечивать равноправное осуществление соответствующих прав всеми группами или отдельными лицами, находящимися под его юрисдикцией.
In addition, the International Centre for Crime Prevention was revising its 1993 manual on practical measures against corruption, as well as continuing its assessment missions, seminars and training efforts. Со своей стороны, Центр по международному предупреждению преступности в настоящее время пересматривает свое Руководство о мерах борьбы с коррупцией от 1993 года и продолжает аналитическую работу, проводя семинары и осуществляя профессиональную подготовку специалистов.
On the principle of personality or nationality, the State holds its nationals subject to its law even when they are abroad, irrespective of who is acting. В соответствии с принципом личности, или гражданства, Перу распространяет свое законодательство на собственных граждан, даже если они находятся за границей, независимо от их положения.
As a result, the US showed little patience with Japan on the question of Okinawa, and has barely concealed its contempt for the DPJ government, feeding popular disappointment with its performance so far. В результате, США проявили мало терпения с Японией в вопросе об Окинаве, и с трудом скрыли свое презрение к правительству ДПЯ, питая своими действиями народное разочарование по поводу его работы.
He praised the Agency's efforts and expressed the hope that, with contributions from the donor countries, UNRWA would be able to redress its financial situation in order to improve its services and care for the ever-increasing number of refugees. Оратор высоко оценивает усилия БАПОР и надеется, что благодаря взносам стран-доноров БАПОР сможет улучшить свое финансовое положение, с тем чтобы можно было повысить эффективность оказываемых им услуг и удовлетворять потребности все большего числа беженцев.
I trust that the Frente POLISARIO will extend its cooperation with UNHCR to enable it to resume its pre-registration exercise in the two remaining camps at Tindouf by 3 May 1999 as planned. Я надеюсь, что Фронт ПОЛИСАРИО окажет свое содействие УВКБ, с тем чтобы оно могло возобновить предварительную регистрацию в двух оставшихся лагерях в Тиндуфе к З мая 1999 года, как это и планировалось.