Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свое

Примеры в контексте "Its - Свое"

Примеры: Its - Свое
For its part, the Government of the Sudan has reiterated its commitment to suspend the emergency laws in Darfur. Со своей стороны, правительство Судана подтвердило свое обязательство приостановить действие законов о чрезвычайном положении в Дарфуре.
Meeting schedule: The Governing Board would convene its first meeting soon after the election of its members. График заседаний: Руководящий Комитет проведет свое первое заседание вскоре после избрания его членов.
In the exercise of its right to grant access to its territory, the Government of Brazil can make use of two procedures. Свое право предоставлять доступ на территорию страны правительство Бразилии может реализовать двумя способами.
We urge Canada to end this hypocritical nuclear policy, comply with its nuclear non-proliferation obligations and reconsider its nuclear cooperation with non-parties to the NPT. Мы настоятельно призываем Канаду отказаться от этой лицемерной ядерной политики, соблюдать свои обязательства по ядерному нераспространению и пересмотреть свое ядерное сотрудничество с государствами, не являющимися участниками ДНЯО.
It congratulated Costa Rica on its success in the review, and encouraged it to continue its cooperation with international human rights bodies. Оно поздравило Коста-Рику с ее успешным участием в обзоре и призвало ее продолжать свое сотрудничество с международными органами по правам человека.
The Working Group has consolidated its understanding of the scope and effect of habeas corpus through its Opinions and country visits. Рабочая группа углубила свое понимание масштабов и последствий применения процедуры хабеас корпус путем подготовки своих мнений и осуществления поездок в различные страны.
This was taken into account when Hungary ratified the CEDAW and incorporated its general prohibition of discrimination into its domestic legislation. Это было учтено, когда Венгрия ратифицировала КЛДЖ и включила предусмотренный в ней общий запрет на дискриминацию в свое внутреннее законодательство.
However, the Government subsequently changed its view and began quoting earlier surveys to support its new opinion. Однако впоследствии правительство изменило свое мнение и стало использовать результаты более ранних обследований в обоснование своего нового мнения.
UNAIDS had just released its Outcome Framework for the period 2009 to 2011 spelling out its vision. ЮНЭЙДС только что подготовила итоговые рамки на период 2009 - 2011 годов, в которых изложила свое видение будущей ситуации.
EULEX, under its new leadership, is making concerted efforts to increase its presence in the north in 2011. Действуя под новым руководством, ЕВЛЕКС прилагает согласованные усилия к тому, чтобы в 2011 году усилить свое присутствие на севере.
It also continued to strengthen its collaboration with various United Nations entities in its mobilization against money-laundering and the financing of terrorism. Он также продолжал укреплять свое сотрудничество с различными подразделениями системы Организации Объединенных Наций в контексте своей деятельности, направленной на борьбу с отмыванием денег и финансированием терроризма.
We pledge to help South Sudan shape its future as we help the region consolidate its gains. Мы обязуемся помогать Южному Судану строить свое будущее, как мы помогаем региону в закреплении его успехов.
With its support, the Organization was refining its understanding of the rule of law at the international level. При его поддержке Организация детализирует свое понимание верховенства права на международном уровне.
The board shall convene its first meeting soon after the election of its members and shall meet as frequently thereafter as it decides. Совет созывает свое первое совещание вскоре после избрания его членов и впоследствии проводит свои совещания так часто, как он решит.
UNICEF has strengthened its policy dialogue with the International Monetary Fund and its collaboration with regional development banks. ЮНИСЕФ активизировал свой диалог по вопросам политики с Международным валютным фондом и свое сотрудничество с региональными банками развития.
The Human Rights Review Panel held its first meeting on 4 May and its first formal session on 11 June. Свое первое заседание Коллегия провела 4 мая, а ее первая официальная сессия состоялась 11 июня.
The Convention needs to plan strategically to adapt to the changing world, while building its future on its established strengths. Конвенции необходимо перейти к стратегическому планированию и адаптации к изменяющемуся миру и строить свое будущее, опираясь на свои проверенные временем преимущества.
The law shall preserve the integrity of the family, strengthen its ties and protect mothers and children within its framework. Закон охраняет целостность семьи, укрепляет ее связи и берет под свое покровительство материнство и детство.
The joint submission encouraged Oman to continue its efforts to combat human trafficking and enhance its cooperation with states in the region. В совместном представлении Оман был призван продолжать усилия по борьбе с торговлей людьми и укреплять свое сотрудничество с государствами региона.
The government will continue its constructive cooperation with the Rapporteurs in line with its human rights promotional programmes. Правительство будет продолжать свое конструктивное сотрудничество с докладчиками в соответствии с его программами поощрения прав человека.
Belize is resolutely embracing its responsibility for its national development. Белиз решительно берет на себя ответственность за свое национальное развитие.
Algeria welcomed Chile's acceptance of its recommendation to include in its legislation the principle of equal pay for equal work. Алжир приветствует принятие Чили его рекомендации включить в свое законодательство принцип равной оплаты за равный труд.
The task force emphasized its preference for the use of videoconferencing, given its interactive nature, over video messaging. Целевая группа подчеркнула свое предпочтение в использовании видеоконференций, учитывая их интерактивный характер, перед видеообращениями.
Given its role in sustainable development, the private sector should enhance its impact and responsibilities regarding sustainability. С учетом своей роли в устойчивом развитии частный сектор должен усилить свое воздействие и расширить свои обязанности по обеспечению устойчивости.
In March, Micronesia presented its proposal for adjusting the Montreal Protocol in order to enhance its effectiveness. В марте Микронезия представила свое предложение о поправке к Монреальскому протоколу с целью повышения его эффективности.