Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свое

Примеры в контексте "Its - Свое"

Примеры: Its - Свое
Above and beyond anything decided here today, Cuba is resolutely determined to defend its national sovereignty, its dignity and successes it has achieved in providing a better life for its people. Какие бы здесь сегодня ни были приняты решения, Куба исполнена твердой решимости защищать свой национальный суверенитет, свое достоинство и те успехи, которых нам удалось достичь в деле построения лучшей жизни для нашего народа.
The United Nations Environment Programme, through its Regional Office for West Asia (UNEP/ROWA), has continued its cooperation with the OIC secretariat and some of its specialized institutions. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде через свое Региональное отделение для Западной Азии (ЮНЕП/РОЗА) продолжает сотрудничать с секретариатом ОИК и некоторыми из его специализированных учреждений.
We will consult closely with Palau on how the United States can assist that nation as it seeks to take its place in the world, develop its economy and preserve its unique environment. Мы будем проводить тесные консультации с Палау о том, как Соединенные Штаты могут помочь этому государству в момент, когда оно стремится занять свое место в мире, развивать свою экономику и сохранить свою уникальную окружающую среду.
Sudan has demonstrated its principled stand of never using food as a weapon against its opponents and its Government has continued to operate barges, trains and truck convoys to carry food and other relief materials to areas controlled by the rebels. Судан продемонстрировал свое принципиальное поведение, не использовав ни разу продовольствие в качестве оружия против своих оппонентов, его правительство продолжало направлять баржи, поезда и колонны автотранспорта для поставки продовольствия и других видов помощи в районы, контролируемые мятежниками.
In November 1999, the Government published its Equality Statement, which set out its plans for delivering its strategy for promoting race, amongst other equality issues. В ноябре 1999 года правительство опубликовало свое "Заявление по вопросам равенства", в котором излагаются его планы осуществления стратегии в области расовых отношений в ряду решения других вопросов, связанных с обеспечением равенства.
Belarus believed that its participation in UNCITRAL enabled it to safeguard its interests in the international context and, at the same, to improve its internal legislation, based on the best practices of other States. Беларусь считает, что участие в работе ЮНСИТРАЛ позволяет ей защищать свои интересы на международной арене и одновременно совершенствовать свое внутреннее законодательство, опираясь на положительный опыт других государств.
During the transition process, the United Nations system must reinforce its presence in order to give Timor-Leste the assistance and training that will to enable it to develop its potential and improve its socio-economic indices. В ходе переходного периода система Организации Объединенных Наций должна укрепить свое присутствие, чтобы оказывать Тимору-Лешти поддержку и помощь в подготовке кадров, что позволит ему развивать свой потенциал и повысить социально-экономические показатели.
For Ukraine, which today is trying to find its place in the world balance of power, its United Nations membership is one of the most important international guarantees of its national security and independence. Для Украины, которая сегодня пытается найти свое место в мировом балансе сил, членство в Организации Объединенных Наций является одной из главных международных гарантий ее национальной безопасности и независимости.
The Subsidiary Body whose establishment it had approved had already held its first meeting and prepared a draft medium-term programme of work to be submitted to the Conference at its 2nd meeting, when its recommendations would also be considered. Вспомогательный орган, создание которого она утвердила, уже провел свое первое заседание и подготовил проект среднесрочной программы работы, который он представит на втором совещании Конференции, когда будут также рассматриваться его рекомендации.
A State acting in breach of its obligations in the sphere of human rights cannot evade its international responsibility by claiming that such matters are essentially within its domestic jurisdiction. Государство, нарушающее свое обязательство, закрепленное в статье 1, не может избежать международной ответственности под предлогом того, что такие вопросы относятся прежде всего к сфере его внутригосударственной юрисдикции.
The Holy See, in conformity with its nature and its particular mission, by joining the overall consensus of the Conference, wishes to express its understanding of certain paragraphs of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States. В соответствии со своим характером и своей особой миссией Святейший Престол, присоединяясь к общему консенсусу Конференции, хотел бы выразить свое понимание некоторых пунктов Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
The Sub-commission shall hold its first meeting no later than during the month following the date of appointment of its members and shall adopt its rules of procedure. Подкомиссия проведет свое первое заседание не позднее чем в следующем месяце после даты назначения ее членов и утвердит свои правила процедуры.
His delegation had already offered its views on some of those issues, and was confident that the Commission would complete its consideration of the topic during the term of office of its current members. Его делегация уже изложила свои взгляды по некоторым из этих вопросов, и она уверена, что Комиссия завершит свое рассмотрение этой темы в течение срока полномочий своих нынешних членов.
The UPU International Bureau upholds its offer of collaboration and is willing to establish machinery for sectoral consultation in its area of competence, via postal services, if that sector is one for which OIC provides a substantive contribution to its member countries. Международное бюро ВПС подтверждает свое предложение о сотрудничестве и готово создать механизм для проведения отраслевых консультаций в своей сфере компетенции, т.е. почтовых услуг, поскольку в этом секторе ОИК оказывает полезные услуги своим государствам-членам.
Lebanon does not need a license to regain its independence, and Lebanon should not postpone its return to its balanced, traditional policy. Ливан не нуждается в разрешении на восстановление своей независимости и Ливан не должен отсрочить свое возвращение к своей сбалансированной, традиционной политике.
Since its admission to the United Nations, the Republic of Korea had steadily increased its contributions to humanitarian relief assistance, in particular for the protection of refugees, and would continue to strengthen its cooperation with UNHCR. С момента своего принятия в Организацию Объединенных Наций Республика Корея неуклонно увеличивала размер своих взносов на цели оказания гуманитарной помощи, в частности для обеспечения защиты беженцев, и будет продолжать укреплять свое сотрудничество с УВКБ.
Against this background, Japan is grateful for its recent election to a two-year term on the Security Council, and welcomes its membership as an opportunity to enhance its contributions to the work of the Organization. В связи с этим Япония выражает признательность за недавнее избрание ее в Совет Безопасности на двухгодичный срок и рассматривает свое членство в Совете в качестве возможности внести дополнительный вклад в работу Организации.
By virtue of its inherent right of legitimate individual or collective self-defence, the Democratic Republic of the Congo is conducting appropriate military and diplomatic action to regain its sovereignty and territorial integrity, and to make its cause triumphant in the community of nations. Осуществляя свое неотъемлемое право на индивидуальную или коллективную самозащиту, Демократическая Республика Конго предпринимает надлежащие военные и дипломатические действия с целью восстановить свой суверенитет и свою территориальную целостность и добиться признания своей правоты мировым сообществом.
However, in defending its market, a country also had to defend its sovereignty and its space to apply appropriate policies in the context of national development strategies. Вместе с тем, защищая свой рынок, страна должна также защищать свой суверенитет и свое пространство для проведения надлежащей политики в контексте национальных стратегий в области развития.
Similarly, the United Nations Security Council issued two statements in the past week alone calling for an immediate ceasefire and expressing its regret, especially in its communication of 4 March, that Ethiopia still continues its military actions. Совет Безопасности Организации Объединенных Наций только в течение прошлой недели опубликовал два заявления, в которых он призвал к немедленному прекращению огня и выразил свое сожаление, особенно в своем сообщении от 4 марта, в связи с тем, что Эфиопия по-прежнему ведет военные действия.
In addition, UNITA has to take decisive steps towards its transformation into a purely political party, declare that it has no more armed personnel or weapons under its control and move its leadership to Luanda. Кроме того, УНИТА предстоит принять решительные меры по своему преобразованию в чисто политическую партию, заявить, что под его контролем больше нет вооруженного персонала или оружия и перевести свое руководство в Луанду.
It shared the view that UNIDO should decentralize its activities and increase its field representation, including its presence in the LDCs. Она разделяет мнение о том, что ЮНИДО следует провести децентрализацию своей деятельности и усилить представительство на местах, включая свое представительство в НРС.
By increasing its presence by vigorous and visible patrolling, UNIFIL is doing its best to prevent its area of deployment from being used for hostile activities and to defuse situations that could lead to escalation. Наращивая свое присутствие посредством обеспечения активного и открытого патрулирования, ВСООНЛ прилагают максимум усилий к тому, чтобы предотвратить использование своего района развертывания во враждебных целях и разрядить ситуации, грозящие эскалацией напряженности.
But can China be persuaded to wield its influence constructively, rather than maintaining its pretense of neutrality when its assistance is badly needed? Но можно ли убедить Китай конструктивно использовать свое влияние вместо того, чтобы сохранять свою отговорку о нейтралитете, когда его помощь крайне необходима?
According to Article 67, each chamber verifies the credentials of its members issued by the electoral courts, selects its officers, and prescribes and enforces its regulations. В соответствии со статьей 67 каждая из палат проверяет мандаты своих членов, выданные избирательными комиссиями, образовывает свое руководящее бюро, устанавливает свой регламент и следит за его соблюдением.