| For its part, Rwanda reaffirms its commitment to promote good-neighbourly relations with the countries of the subregion, including Zaire. | Что касается Руанды, то она вновь подтверждает свое обязательство содействовать установлению добрососедских отношений с братскими странами субрегиона, в число которых входит Заир. |
| The European Union, recalling its declaration of 21 October 1996, expresses its continuing grave concern about the deteriorating situation in South Kivu. | Европейский союз, ссылаясь на свое заявление от 21 октября 1996 года, выражает неослабную глубокую озабоченность по поводу ухудшения ситуации в южной части Киву. |
| The Working Group requested its Bureau to prepare for its session in 1998 a forward-looking position paper with alternative options. | Рабочая группа просила свое Бюро подготовить к ее сессии 1998 года документ о перспективных направлениях работы, предусматривающий различные варианты. |
| And in Asia, Canada is continuing its long-standing commitment to assist Cambodia with its devastating mine problem. | В Азии Канада продолжает выполнять свое давнее обязательство по оказанию помощи Камбодже в решении ее минной проблемы, чреватой разрушительными последствиями. |
| Despite its current distress, the dollar should retain its predominance for some time to come. | Несмотря на его сегодняшнее бедственное положение, доллар должен удержать свое превосходство на неопределенное время. |
| By releasing Annadurdy Hadjiev from jail and withdrawing the threat of extradition to Turkmenistan, Bulgaria would unequivocally demonstrate its commitment to fulfilling its obligations. | Выпустив Аннадырды Хаджиева из тюрьмы и отозвав угрозу экстрадиции в Туркменистан, Болгария недвусмысленно продемонстрировала бы свое обязательство по выполнению своих обязанностей. |
| The Committee's secretariat, as well as its activities, are accommodated within the regular workload of its members. | Выполнением секретариатского обслуживания Комитета, а также осуществлением его деятельности его члены занимаются в свое обычное рабочее время. |
| During the reporting period, Anguilla continued to improve its legislation and further develop its financial services. | В течение отчетного периода Ангилья продолжала совершенствовать свое законодательство и развивать сектор финансовых услуг. |
| Urge the Government to improve its cooperation with the Group of Experts with a view to facilitating the implementation of its mandate. | Настоятельно призвать правительство расширять свое сотрудничество с Группой экспертов в целях содействия выполнению ее мандата. |
| The Committee also reaffirmed its decision to continue to maintain summary records of its proceedings. | Комитет также подтвердил свое решение сохранить практику составления кратких отчетов о своих заседаниях. |
| The European Union confirmed its firm intention to promote the continuation of the peace process and its readiness to support and participate in it. | Европейский союз подтверждает свое твердое намерение содействовать продолжению мирного процесса и свою готовность поддерживать этот процесс и участвовать в нем. |
| We continue to think that the First Committee should focus its attention on the disarmament and international security issues on its agenda. | Мы по-прежнему считаем, что Первому комитету следует сосредоточить свое внимание на тех вопросах его повестки дня, которые касаются разоружения и международной безопасности. |
| At its current session, the Commission had to complete its review and adoption of draft articles 2 and 12 to 14. | На своей нынешней сессии Комиссии предстоит завершить свое рассмотрение и принять проекты статей 2 и 12-14. |
| Here we welcome the significant work carried out by UNOCI through its information office and its radio station. | В этой связи мы приветствуем важные результаты работы, проводимой ОООНКИ через свое информационное отделение и радиостанцию. |
| Ghana reaffirmed its commitment to meeting its GLOC payments in full. | Гана подтвердила свое обязательство в полном объеме обеспечить выплаты по линии РПМО. |
| OHCHR conducts its activities in Vanuatu largely through its regional office in Suva, Fiji, established in 2005. | УВКПЧ осуществляет свою деятельность в Вануату главным образом через свое региональное отделение, открытое в Суве, Фиджи, в 2005 году29. |
| The United States also referred to its domestic legislation, which enabled the prosecution within its national territory of violations of foreign laws protecting wildlife. | Соединенные Штаты сослались также на свое внутреннее законодательство, которое разрешает осуществлять на ее национальной территории судебное преследование в случае нарушений иностранных законов о защите дикой природы. |
| In order to enhance its monitoring capabilities, MONUC has increased its presence in the eastern Democratic Republic of the Congo. | В целях усиления своего потенциала по наблюдению МООНДРК расширила свое присутствие на востоке Демократической Республики Конго. |
| We hope that the Middle East Quartet will intensify its efforts and exert its influence. | Мы надеемся, что ближневосточная «четверка» активизирует свои усилия и использует свое влияние. |
| Peru reaffirms its abiding commitment to eliminate corruption in all its forms and manifestations and at all levels. | Перу подтверждает свое прочное обязательство искоренять коррупцию во всех ее формах и проявлениях и на всех уровнях. |
| To harmonize its legislation with its human rights obligations towards individual protesters exercising their freedom of expression and opinion and to curtail excessive pretrial detention. | Согласовать свое законодательство со своими обязательствами по правам человека в отношении отдельных демонстрантов, осуществляющих свою свободу выражения мнений, и ограничить чрезмерно длительный срок содержания под стражей до суда. |
| The Committee had therefore decided to focus its attention at its sixty-second session on other technical aspects of the scale. | В связи с этим на своей шестьдесят второй сессии Комитет постановил сосредоточить свое внимание на других технических аспектах шкалы. |
| In order to combat terrorism, Myanmar had strengthened its legislation and enhanced its law-enforcement activities. | В целях борьбы с терроризмом Мьянма укрепила свое законодательство и усилила свою правоохранительную деятельность. |
| Egypt has done its utmost to retrieve its cultural property that was illicitly taken out of the country. | Египет делает все возможное для того, чтобы вернуть свое культурное достояние, которые было незаконным образом вывезено из страны. |
| The new Government has indicated its intention of complying with its international and constitutional obligations on human rights issues. | Новое правительство продемонстрировало свое намерение выполнять свои международные и конституционные обязательства в области прав человека. |