Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свое

Примеры в контексте "Its - Свое"

Примеры: Its - Свое
The international community, in varying degrees, has started to review its greatest Organization, and it has focused its attention first on the Security Council. Международное сообщество начинает в разной степени подводить итог работы своей величайшей Организации и сосредоточивает свое внимание в первую очередь на Совете Безопасности.
And while affirming its legitimate right of self-defence, it again reiterates its firm conviction that the current crisis can only be resolved by peaceful and legal means. Подтверждая свое законное право на самооборону, оно тем не менее вновь высказывает свою твердую убежденность в том, что нынешний кризис может быть урегулирован лишь мирными и законными средствами.
It is merely exercising its natural right of individual or collective self-defence, in accordance with Article 51 of the Charter, in order to regain its sovereignty and territorial integrity. Она лишь использует свое естественное право на законную защиту - индивидуальную или коллективную - в соответствии со статьей 51 Устава с целью восстановления своего суверенитета и территориальной целостности.
The Inter-agency Committee had had its first meeting in October and had decided on a short- and a long-term programme of work in keeping with its agreed terms of reference. В октябре Межучрежденческий комитет провел свое первое заседание, на котором была утверждена краткосрочная и долгосрочная программа его работы в соответствии с согласованным кругом полномочий.
The Council also affirmed its intention to review thoroughly and promptly the recommendations submitted by the Secretary-General, with a view to taking steps consistent with its responsibilities. Совет подтвердил также свое намерение провести тщательное и скорейшее рассмотрение рекомендаций, представленных Генеральным секретарем, в целях принятия мер в соответствии с обязанностями Совета.
In this regard, we hope that the international community will maintain its presence in Bosnia and Herzegovina and continue to exert its influence. В связи с этим мы надеемся, что международное сообщество сохранит свое присутствие в Боснии и Герцеговине и по-прежнему будет осуществлять там свое влияние.
One of the questions to which the Working Group needs to draw its attention is participation of non-members of the Security Council in its formal meetings. Одним из вопросов, на который Рабочей группе необходимо обратить свое внимание, является участие нечленов Совета Безопасности в его официальных заседаниях.
Through intensified contacts with the authorities HRFOR increased its human rights assistance to the Government; it also augmented its field presence in the receiving communes. За счет более интенсивных контактов с органами власти ПОПЧР увеличила свою помощь в области прав человека правительству; она увеличила также свое присутствие непосредственно в принимающих коммунах.
The Committee recommends that the State party extend its legislation against the promotion of racial hatred by completing its implementation of the requirements of article 4 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику расширить свое законодательство по борьбе с разжиганием расовой ненависти посредством полного осуществления положений статьи 4 Конвенции.
As the Chairman had said, the Committee should adequately reflect its discussion about article 15 of the Convention in its next report to the General Assembly. Как указал Председатель, Комитету следует надлежащим образом отразить свое обсуждение в связи со статьей 15 Конвенции в своем следующем докладе Генеральной Ассамблее.
His Government itself had been actively implementing the Political Declaration and Global Action Plan by harmonizing its legislation with the international norms and revising its Penal Code. Со своей стороны, китайское правительство принимает меры по реализации Декларации и Плана действий, согласуя свое законодательство с международными нормами и пересматривая свой уголовный кодекс.
For its part, the former Yugoslav Republic of Macedonia had established an ombudsman, amended its criminal law and adopted various measures in favour of minorities. Бывшая югославская Республика Македония, со своей стороны, учредила посреднический орган, внесла поправки в свое уголовное законодательство и приняла различные меры в интересах меньшинств.
Since the Republic of China had lost its place at the United Nations, the international community had been deprived of the benefits of its expertise. Поскольку Китайская Республика потеряла свое место в Организации Объединенных Наций, международное сообщество лишилось плодов накопленного ею опыта.
The Committee recommends that the State party harmonize its legislation relating to children with the principles and provisions of the Convention by adopting its draft Act on the Rights of the Child. Комитет рекомендует государству-участнику согласовать свое законодательство в отношении детей с принципами и положениями Конвенции путем принятия законопроекта о правах ребенка.
The Credentials Committee held its first meeting on 30 July and elected Mr. Gilberto B. Asuque (Philippines) as its Chairman. Комитет по проверке полномочий провел свое 1-е заседание 30 июля и избрал своим Председателем г-на Хильберто Б. Асуке (Филиппины).
[UNCTAD should also continue its technical cooperation on debt management with its DMFAS programme.] [ЮНКТАД следует также продолжать свое техническое сотрудничество в области регулирования задолженности на основе своей программы ДМФАС.]
The preparatory body will need to divide its time between substantive and procedural questions, placing emphasis on the latter at its first session. Подготовительному органу необходимо будет распределить свое время для рассмотрения вопросов существа и процедурных вопросов, уделяя последним особое внимание в ходе своей первой сессии.
The committee then submits its recommendations to the Government, which decides whether or not to revise its decision on the basis of these recommendations. После этого комитет представляет свои рекомендации правительству, который решает, следует ли ему пересматривать свое решение на основе этих рекомендаций.
The Committee was expected to consider whether the comprehensive reply of Ireland to the list of issues and questions posed on its initial report could fulfil its second and subsequent reporting obligation. Предполагалось, что Комитет рассмотрит вопрос о том, можно ли считать, что Ирландия, представившая всеобъемлющий ответ на перечень тем и вопросов, поставленных по ее первоначальному докладу, выполнила свое второе и последующие обязательства, связанные с представлением докладов.
The State party should explain its decision to abandon its former, very effective system and the impact of privatization on women's health, including their reproductive health. Государству-участнику следует разъяснить свое решение отказаться от своей бывшей, весьма эффективной системы и последствия приватизации для охраны здоровья женщин, включая их репродуктивное здоровье.
Lastly, her delegation expressed its commitment to continue its joint efforts to promote and protect the rights of children throughout the world, particularly in the Central American region. В заключение делегация Коста-Рики подтверждает свое обязательство продолжать совместные усилия по поощрению и защите прав ребенка во всем мире, особенно в Центральноамериканском регионе.
She asked whether proposals would be submitted to the Committee on Information at its next session so that it could provide its views thereon. Она хотела бы знать, будет ли комплекс предложений в этой связи представлен Комитету по информации на его следующей сессии, с тем чтобы он мог составить о нем свое мнение.
OSCE then reduced its presence and adapted it to its new mission, while continuing to provide the other actors a coordination framework. Затем ОБСЕ сократила свое присутствие и привела его в соответствие со своей новой миссией, продолжая одновременно предоставлять другим действующим лицам координационные рамки.
It has emerged in its most inimical way in its programmes, positions, and policies towards any progress on the negotiating tracks. Исключительно враждебные устремления этого правительства нашли свое отражение в его программах, позициях и отношении к усилиям, направленным на достижение прогресса на переговорных направлениях.
The role of the court should be to exercise its jurisdiction when the concerned State no longer existed or when its judicial system became ineffective. Роль суда должна проявляться в осуществлении его юрисдикции, если вовлеченные страны уже прекратили свое существование или если их правовые системы оказались неэффективными.