In the first instance the organization was ordered to hand over all its assets and close its health and nutrition centres and its food distribution unit. |
В первом случае соответствующей организации было приказано передать все свое имущество и закрыть центры оказания медицинской помощи и пункт распределения продуктов питания. |
The inability of the Democratic Republic of the Congo to strengthen its authority over its territory and control its airspace; |
неспособность Демократической Республики Конго укрепить власть на своей территории и контролировать свое воздушное пространство; |
The Advisory Committee will express its position on the overall organizational policy on mobility in the context of its forthcoming review of human resources management issues. |
Консультативный комитет выскажет свое мнение в отношении организационной стратегии мобильности в контексте предстоящего рассмотрения вопросов управления людскими ресурсами. |
As stated above, MONUSCO intends to streamline its deployment and close its liaison office in Pretoria. |
Как указывалось выше, МООНСДРК намерена упорядочить свое развертывание и закрыть отделение связи в Претории. |
That confirms its existence and its importance. |
Таким образом оно оправдывает свое существование, а также свое значение. |
Cuba has fulfilled its commitment to the universal periodic review mechanism and successfully presented its first and second national reports in February 2009 and May 2013 respectively. |
Куба выполнила свое обязательство в отношении механизма универсального периодического обзора и успешно представила свои первый и второй национальные доклады в феврале 2009 года и мае 2013 года, соответственно. |
UN-Women continues to strengthen its country-level presences in response to the demands of its new and expanded mandate. |
Структура «ООН-женщины» продолжает усиливать свое присутствие на страновом уровне в соответствии с требованиями ее нового и расширенного мандата. |
France reduced its contribution to UNIFIL by withdrawing 450 troops, part of its artillery and engineering capabilities. |
Франция сократила свое присутствие в ВСООНЛ, выведя 450 военнослужащих и часть своей артиллерии и инженерно-технических средств. |
Also during its twenty-first session, the Subcommittee held its first meeting with the Working Group on Arbitrary Detention. |
Также на своей двадцать первой сессии Подкомитет провел свое первое совещание с Рабочей группой по произвольным задержаниям. |
As a result, UNOPS will actively assess and manage its environmental impact and promote environmental management systems across its infrastructure and construction portfolio. |
В результате этого ЮНОПС будет активно оценивать и регулировать свое воздействие на окружающую среду и содействовать применению систем рационального природопользования в рамках портфеля своих инфраструктурных и строительных проектов. |
Our delegation would like to express its disagreement with two paragraphs and present its reservations to them. |
Наша делегация хотела бы выразить свое несогласие с двумя пунктами и представить в отношении их свои оговорки. |
The Commission reiterated its recognition of the particular relevance and significant value to its work of the legal publications prepared by the Secretariat. |
Комиссия вновь подтвердила свое признание особой актуальности и важности для ее работы публикаций по правовым вопросам, подготавливаемых Секретариатом. |
The State has consistently failed in its obligation to use the maximum of its available resources to feed those who are hungry. |
Государство постоянно не выполняет свое обязательство максимально использовать имеющиеся ресурсы для того, чтобы накормить голодных. |
She also noted that the Committee had held its first formal meeting on 16 January and had adopted its guidelines. |
Она отметила также, что 16 января Комитет провел свое первое официальное заседание, на котором утвердил руководящие принципы своей работы. |
Nevertheless, the Syrian people turned out in full view of the world to exercise its right to choose its president. |
Тем не менее сирийский народ на глазах у всего мира осуществил свое право выбрать своего президента. |
UNIFIL completed its investigation into the incident and shared its findings with the parties. |
ВСООНЛ провели свое расследование инцидента и поделились со сторонами полученными результатами. |
Morocco has shown yet again its desire to meet its commitments. |
Марокко вновь подтвердило свое намерение выполнить свои обязательства. |
Kenya reaffirmed its commitment to continued cooperation with UNIDO in its commendable endeavours in Africa and developing countries in other regions. |
Кения подтвердила свое обязательство продолжать сотрудничество с ЮНИДО, которая прилагает похвальные усилия в Африке и в развивающихся странах других регионов. |
According to counsel, through its inaction, the State party has revealed its unwillingness to provide the author with an effective remedy. |
По мнению адвоката, своим бездействием государство-участник продемонстрировало свое нежелание предоставить автору эффективное средство правовой защиты. |
COGAT subsequently removed its 25 February statement from its website. |
Впоследствии КОГАТ удалил со своего веб-сайта свое сообщение от 25 февраля. |
The state is responsible both for its actions and for its inaction. |
Государство несет ответственность - и за свои действия, и за свое бездействие. |
France confirmed its financial commitment to continuing its support to activities on equitable access in 2012. |
Франция подтвердила свое финансовое обязательство о дальнейшей поддержке деятельности по обеспечению равного доступа в 2012 году. |
She said that UNOCI was, as a result of its continuing drawdown, consolidating its presence in sensitive areas. |
Она сказала, что ОООНКИ в связи с продолжающимся сокращением численности ее сил укрепляет свое присутствие в стратегически важных районах. |
The Subcommittee continued its cooperation with the International Committee of the Red Cross, particularly in the context of its field visits. |
Подкомитет продолжал свое сотрудничество с Международным комитетом Красного Креста, особенно в контексте поездок на места. |
UNICEF is strengthening its collaboration with its affiliated national committees on issues affecting indigenous children. |
ЮНИСЕФ укрепляет свое сотрудничество с соответствующими национальными комитетами для решения проблем, затрагивающих детей из числа коренных народов. |