The Foundation is committed to fulfilling its responsibilities with the Economic and Social Council and is eager to increase its involvement in the activities organized by the various agencies of the United Nations system that are engaged in humanitarian work. |
Фонд твердо привержен выполнению обязательств перед Экономическим и Социальным Советом и стремится расширить свое участие в мероприятиях, организуемых различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций в сфере гуманитарной деятельности. |
Despite the absence of any information from the Government, the Working Group considers it is in a position to render its Opinion on the detention of Mr. Al Khodr in conformity with paragraph 16 of its methods of work. |
Несмотря на отсутствие какой-либо информации со стороны правительства, Рабочая группа считает, что она может высказать свое мнение о задержании г-на Аль Ходра в соответствии с пунктом 16 своих методов работы. |
The Commission may wish to recall that, at its forty-sixth session, in 2013, it expressed its strong and unanimous opinion that the UNCITRAL secretariat should fulfil the role of the transparency repository. |
Комиссия, возможно, пожелает напомнить о том, что на своей сорок шестой сессии в 2013 году она выразила свое сильное и единодушное желание, чтобы функции хранилища информации о прозрачности выполнял секретариат ЮНСИТРАЛ. |
In its resolution 2093 (2013), the Security Council indicated its intention to replace UNPOS with a new, expanded special political mission that would be deployed by 3 June 2013. |
В своей резолюции 2093 (2013) Совет Безопасности выразил свое намерение заменить ПОООНС новой, расширенной специальной политической миссией, которая будет развернута к 3 июня 2013 года. |
The Agency for Gender Equality, in accordance with its competences, develops an annual "List of priority proposals of the material on the basis of the CoM BiH Work Programme" and accordingly gives its opinion on compliance. |
Агентство по вопросам гендерного равенства, в соответствии со своей компетенцией, ежегодно разрабатывает "Перечень приоритетных предложений материала на основе программы работы СМ БиГ" и высказывает свое мнение по поводу соответствия. |
The United Nations must instead shift its focus to assisting the Government with its development efforts on behalf of the people, which was a prerequisite for the success of reforms and national reconciliation. |
Вместо этого Организация Объединенных Наций должна переключить свое внимание на оказание помощи его правительству в реализации его усилий в области развития на благо его народа, что является необходимым условием для успешного проведения реформ и национального примирения. |
At its first session in April 2014, the Group of Experts elected its Bureau to serve in 2014 - 15. |
На своей первой сессии в апреле 2014 года Группа экспертов избрала свое Бюро для работы в 2014 - 2015 годах. |
His Government, in the context of its ratification of the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, was undertaking step-by-step measures to amend its legislation with the aim of abolishing the death penalty in law and practice. |
Его правительство в контексте ратификации второго Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах принимает постепенные меры по внесению поправок в свое законодательство с целью запретить смертную казнь в правовой теории и практике. |
In this connection, the Committee encourages the State party to honour its commitment to raise the percentage of its budget devoted to the social sector in the coming fiscal year. |
В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику выполнить свое обязательство по увеличению процентной доли бюджета, отводимой на нужды социального сектора, начиная со следующего бюджетного года. |
As a long-standing supporter of UNRWA, Australia was on track to exceed its current partnership commitment of $90 million over the period from 2011-2016, which provided a predictable funding flow to help the Agency plan and deliver its services more efficiently. |
Являясь многолетним сторонником БАПОР, оказывающим ему поддержку, Австралия стремилась превысить свое партнерское обязательство на период 2011 - 2016 годов в сумме 90 млн. долл. США, предусматривающее прогнозируемый объем финансирования для содействия Агентству в более эффективном планировании и предоставлении услуг. |
The Sub-commission would continue its consideration of the outer limit of the continental shelf in the Reykjanes Ridge area upon receipt from the delegation of a response to its communication. |
Подкомиссия продолжит свое рассмотрение внешних границ континентального шельфа в районе хребта Рейкьянес по получении от делегации ответа на свое сообщение. |
The United Kingdom had indicated that it wished to present its statement orally to the Committee in open session on 25 March 2014, and the communicant had expressed its wish to attend by audio conference. |
Соединенное Королевство указало, что оно хотело бы представить Комитету свое заявление в устной форме на открытом заседании 25 марта 2014 года, а автор сообщения заявил о своем желании принять участие в нем в режиме аудиоконференции. |
The appellant asserted its right to enact the Code and to displace the Ontario Labour Relations Act under its aboriginal and treaty rights recognized in section 35 of The Constitution Act, 1982. |
Истец заявил свое право принять Кодекс и заменить им Закон о трудовых отношениях Онтарио, сославшись на свои аборигенные и договорные права, признанные в разделе 35 Конституционного акта 1982 года. |
136.12 Continue its constructive engagement with its regional and international partners to meet the challenges in the promotion and protection of human rights (Philippines); |
136.12 продолжать свое конструктивное взаимодействие со своими региональными и международными партнерами с целью решения проблем в области поощрения и защиты прав человека (Филиппины); |
In conjunction with the Forum, the Inter-Agency and Expert Group on Gender Statistics held its eighth meeting to discuss its priority areas of work, including statistics on violence against women and time use. |
Межучрежденческая и экспертная группа по гендерной статистике приурочила к Форуму свое восьмое совещание, на котором она обсудила приоритетные направления своей работы, включая статистику насилия в отношении женщин и использования времени. |
Having failed in its duty to provide such protection, the State party has failed to fulfil its obligation under article 6, paragraph 1, of the Covenant. |
Не выполнив эту обязанность по защите, государство-участник нарушило свое обязательство по пункту 1 статьи 6 Пакта. |
Recalls its decision 2012/10 to approve the draft common country programme document for Rwanda at its annual session of 2013; |
ссылается на свое решение 2012/10 об утверждении проекта документа по общей страновой программе для Руанды на своей ежегодной сессии 2013 года; |
To reiterate its decision to request additional meeting time from the General Assembly, subject to rule 22 of its rules of procedure. |
Подтвердить свое решение просить Генеральную Ассамблею предоставить ему дополнительное время для заседаний при условии соблюдения процедуры, предусмотренной в правиле 22 его правил процедуры. |
The Bolivarian Republic of Venezuela had implemented programmes and models designed to address the structural problems of inequality, social exclusion and discrimination, thus making it possible for its people to build freely its economic, political and social future. |
Боливарианская Республика Венесуэла осуществляла программы и модели, призванные решить структурные проблемы неравенства, социального отчуждения и дискриминации, и таким образом предоставить ее народу возможность свободно строить свое экономическое, политическое и социальное будущее. |
ICC, through its Bureau, coordinates the activities of the national institutions, accredits its members and assists them in various ways, including by recommending the provision of technical assistance. |
Этот комитет через свое Бюро координирует деятельность национальных учреждений, аккредитует ее членов и оказывает им различную поддержку, в том числе рекомендует меры по техническому содействию. |
The focus will be on those locations where there are needs and where security and accessibility conditions will allow the Organization to maximize its efforts and reinforce its presence, as necessary. |
Основное внимание будет уделяться тем местностям, где ощущаются потребности и которые достаточно безопасны и доступны, чтобы Организация могла приложить максимум усилий и в необходимых случаях расширить свое присутствие. |
The reservation is formulated when the State or international organization expresses its consent to be bound by the treaty, thereby conveying its intention to enter the privileged circle of parties and committing itself to implementation of the treaty. |
Оговорка формулируется при выражении согласия на обязательность договора, посредством которого государство или международная организация облекают в определенную форму свое намерение стать участником привилегированного круга участников и обязуются соблюдать договор. |
The Task Force expressed its satisfaction with the work done by Ukrainian specialists and recommended that the information be submitted to the EMEP Steering Body at its thirty-fourth session for approval as a fulfilment of the mandatory contribution in-kind to EMEP. |
Целевая группа выразила свое удовлетворение по поводу работы, проведенной украинскими специалистами, и рекомендовала, чтобы информация была представлена Руководящему органу ЕМЕП на его тридцать четвертой сессии для утверждения в качестве обязательного взноса натурой в ЕМЕП. |
FIDH opened permanent offices in New York, to develop its contribution to the United Nations, and in Cairo and Nairobi, to improve the effectiveness of its field activities. |
МФЛПЧ открыла свое постоянное представительство в Нью-Йорке, с тем чтобы расширить свой вклад в работу Организации Объединенных Наций, а также в Каире и Найроби, с тем чтобы повысить эффективность своей деятельности на местах. |
The Non-Aligned Movement has previously expressed its satisfaction regarding the central role played by the General Assembly both during the preparatory process of the 2005 World Summit and during the follow-up phase, which allowed it to reassert many of its prerogatives. |
Движение неприсоединения уже выражало свое удовлетворение той центральной ролью, которую сыграла Генеральная Ассамблея как в ходе подготовки к Всемирному саммиту 2005 года, так и на последующих этапах, что позволило ей заново закрепить многие из ее прерогатив. |