The expert group will hold its first meeting during 5-8 March 1996, in Geneva. |
Группа экспертов проведет свое первое заседание 5-8 марта 1996 года в Женеве. |
He proposed that the Committee should collectively affirm its agreement with that judgement. |
Он предлагает Комитету коллективно подтвердить свое согласие с этим решением. |
By doing so, it would clearly demonstrate its determination to implement the Convention to the full. |
Сделав такое заявление, оно наглядно продемонстрирует свое стремление обеспечить полномасштабное применение положений Конвенции. |
Mr. GARVALOV said that the Committee had a moral duty to express its views on the developments in Burundi. |
Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что у Комитета есть моральные обязательства высказать свое мнение о событиях в Бурунди. |
The delegation of Sri Lanka expressed its appreciation for the assistance being provided in the country programme. |
Делегация Шри-Ланка выразила свое признание за предоставленную по страновой программе помощь. |
He encouraged UNDP to establish its presence in Bosnia and Herzegovina as early as possible. |
Он призвал ПРООН как можно скорее обеспечить свое присутствие в Боснии и Герцеговине. |
Today the international community is focusing its attention on the forthcoming elections, to be held on 27 April 1994 in South Africa. |
Сегодня международное сообщество концентрирует свое внимание на предстоящих выборах, которые состоятся 27 апреля 1994 года в Южной Африке. |
The international community must now focus its attention on assisting the country in organizing and conducting free, fair and equal elections. |
Международное сообщество должно сейчас сосредоточить свое внимание на оказании помощи стране в организации и проведении свободных, справедливых и равноправных выборов. |
On several occasions, in its Memoranda, my Government has already referred to the situation in that region, wrought by tensions. |
Неоднократно в своих меморандумах мое правительство останавливало свое внимание на напряженном положении в этом регионе. |
The Action Group first met in November 1994 and is due to produce its strategy in 1996. |
Эта Группа действий провела свое первое совещание в ноябре 1994 года, и ожидается, что она выработает стратегию в 1996 году. |
The best evidence for this has been the growing demand for the RAP manual, which has gone into its fifth printing. |
Наилучшим свидетельством этого является растущий спрос на справочник ПБО, который выдержал свое пятое переиздание. |
Canada pledges its cooperation to all Members of the United Nations in this process. |
Канада обещает свое сотрудничество в этом процессе со всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
The development rationale behind this provision would retain its validity beyond the eight-year transitional period. |
Предусматриваемый подтекстом этого положения аспект развития приведет к тому, что данное положение сохранит свое значение и по истечении восьмилетнего переходного периода. |
Ukraine would also have to harmonize its environmental legislation with accepted environmental standards. |
Украине также необходимо будет согласовать свое природоохранное законодательство с применяемыми природоохранными нормами. |
The World Bank has expanded substantially its involvement in education over the decade, and regional development banks are showing increased interest in this sector. |
Всемирный банк значительно расширил свое участие в мероприятиях по вопросам образования на протяжении этого десятилетия, и региональные банки развития проявляют все больший интерес к этому сектору. |
The Government of the Sudan has renewed its commitment to allow access to the African Union and other international monitors. |
Правительство Судана вновь подтвердило свое обязательство по предоставлению доступа на места Африканскому союзу и международным наблюдателям. |
If a State terminates its sponsorship it shall promptly notify the Secretary-General in writing. |
Если государство прекращает свое поручительство, оно в письменном виде оперативно уведомляет об этом Генерального секретаря. |
The Pre-Trial Chamber shall issue its decision as to whether to authorize the Prosecutor's investigation under article 18, paragraph 2. |
Палата предварительного производства принимает свое решение относительно санкционирования расследования Прокурора согласно пункту 2 статьи 18. |
Ethiopia is exercising its right of self-defence. |
Эфиопия осуществляет свое право на самооборону. |
UNAMET has also re-established its offices in Baucau, with INTERFET providing security. |
Помимо этого, МООНВТ восстановила свое отделение в Баукау, охрану которого обеспечивают МСВТ. |
INTERFET has also consolidated its presence throughout the Oecussi enclave. |
МСВТ усилили свое присутствие на всей территории анклава Оекусси. |
Mr. Sankoh indicated that RUF might suspend its participation in disarmament in view of the poor response of the other groups. |
Г-н Санко указал, что ОРФ может приостановить свое участие в разоружении из-за слабого отклика других групп. |
It also draws attention to its observation on cooperation with UNCTAD in paragraph VI. below. |
Он также обращает внимание на свое замечание о сотрудничестве с ЮНКТАД в пункте VI. ниже. |
Eritrea reaffirms its commitment not to start war. |
Эритрея вновь подтверждает свое обязательство не начинать войну. |
Ethiopia is simply exercising its right of self-defence. |
Она всего лишь использует свое право на самооборону. |