Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свое

Примеры в контексте "Its - Свое"

Примеры: Its - Свое
As a result, UNHCR relocated its Somalia office from Nairobi to Mogadishu and began strengthening its presence in the south and central parts of the country. В результате этого УВКБ перенесло свое отделение по Сомали из Найроби в Могадишо и стало расширять свое присутствие в южной и центральной частях страны.
At today's meeting, Afghanistan laid out its vision of the future: a country that is a stable and functioning democracy, a strong and sustainable state in the service of its people, and a prospering economy. На сегодняшней встрече Афганистан изложил свое видение будущего: страна со стабильной и функционирующей демократией, мощное и стабильное государство на службе своего народа с процветающей экономикой.
At the 1st meeting of the Working Group of the Whole, the sponsor withdrew its proposal in the light of the fact that its objectives had largely been met. На 1-м заседании Рабочей группы полного состава автор отозвал свое предложение в свете того факта, что ставившиеся в нем цели в основном были достигнуты.
It reiterated its view, expressed during its discussions with the Under-Secretary-General for Safety and Security on 1 August 2012, that the framework could be strengthened by further mainstreaming human rights in the Organization's policy and operational documents. В этих комментариях Группа подтвердила свое мнение, изложенное во время встречи 1 августа 2012 года с заместителем Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности, согласно которому эти нормы можно усилить за счет более полного учета проблематики прав человека в директивных и оперативных документах Организации Объединенных Наций.
The Working Group held its first session in Geneva in January 2012 and its second session in May. Рабочая группа провела свое первое заседание в Женеве в январе 2012 года, а второе заседание в мае.
As the Tribunal enters the final phase of its operations, the Office of the Prosecutor is increasingly focusing its attention on the transition to domestic war crimes prosecutions. По мере того, как Трибунал приступает к заключительному этапу своей работы, Канцелярия Обвинителя концентрирует свое внимание на переходе к уголовному преследованию военных преступников в национальных судах.
In this connection, the Government of Malaysia reiterates its full support for the efforts of the international community, as contained in General Assembly resolution 66/6 and other relevant resolutions, and will continue to strive to strengthen its bilateral relations with Cuba. В этой связи правительство Малайзии вновь заявляет о своей всесторонней поддержке усилий международного сообщества, нашедших свое отражение в резолюции 66/6 Генеральной Ассамблеи и в других соответствующих резолюциях, и продолжит укреплять свои двусторонние отношения с Кубой.
The Council also reiterated its decision to continue its consideration, as a matter of urgency, of the establishment of specialized anti-piracy courts in Somalia and other States in the region. Совет также подтвердил свое решение продолжать рассмотрение в первоочередном порядке вопроса о создании специальных судов по борьбе с пиратством в Сомали и других государствах региона.
Having ignored the provisions of Security Council resolution 1752 (2007), the Georgian side continued to build up its army and police presence in the upper Kodor valley, increasing its strength to 2,500 by August 2008, with the aim of preparing another attack on Abkhazia. Игнорируя положения резолюции 1752 (2007) Совета Безопасности, грузинская сторона продолжала наращивать свое военное и полицейское присутствие в верхней части Кодорского ущелья, увеличив к августу 2008 года численность своих сил до 2500 человек, с целью подготовить очередное нападение на Абхазию.
Within two weeks of the entry into force of this Agreement, the Committee shall hold its first meeting, during which it shall adopt a programme of work as well as its internal rules of procedure. З) Не позднее чем через две недели после вступления в силу настоящего Соглашения Комитет проведет свое первое заседание, на котором он примет программу работы и внутренний регламент.
Furthermore, UNISFA closely monitored the movement of unauthorized armed groups with a view to preventing incursions into the Abyei Area, disarmed local individuals or groups found to be carrying weapons and reinforced its military presence, especially through the repositioning of its troops. Кроме этого, ЮНИСФА тщательно отслеживали передвижение несанкционированных вооруженных групп, с тем чтобы предотвратить вторжения в район Абьей, разоружали местных жителей или группы, у которых обнаруживалось оружие, а также расширили свое военное присутствие, прежде всего за счет перераспределения своего воинского контингента.
The mission would like to express its profound appreciation to all the Governments and leaders of the region, who gave of their time and provided insights into the implementation of its mandate. Миссия хотела бы выразить свою глубокую признательность всем правительствам и лидерам региона, которые посвятили свое время и предоставили квалифицированную помощь в выполнении ею своего мандата.
In that regard, the United Kingdom would maintain its interpretation of article 4 of the Convention, believing that its current legislation struck the right balance between maintaining the right to freedom of speech and protecting individuals from violence and hatred. В этой связи Соединенное Королевство намерено сохранить свое толкование статьи 4 Конвенции, исходя из того, что его действующее законодательство позволяет обеспечить должное равновесие между сохранением права на свободу слова и защитой отдельных лиц от насилия и проявления ненависти.
In response to the recommendations received following the consideration of its universal periodic review (UPR) report, Italy had reiterated its determination to establish a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. З. В ответ на рекомендации, полученные после рассмотрения ее доклада в рамках универсального периодического обзора, Италия подтвердила свое твердое намерение создать национальное учреждение по правам человека в соответствии с Парижскими принципами.
The Committee recommends that, once the reservation concerning article 37 has been withdrawn, the State party take the necessary steps to incorporate the Convention and its Optional Protocols into its domestic laws. Комитет рекомендует государству-участнику после снятия своей оговорки в отношении статьи 37 предпринять необходимые шаги по включению положений Конвенции и факультативных протоколов к ней в свое внутреннее право.
Tangible progress will be possible only when Azerbaijan abandons its illusion that it is possible to resolve the Nagorno Karabakh issue by force and shows political will to move towards a peaceful resolution and prepare its population for peace. Реальный прогресс станет возможным только тогда, когда Азербайджан откажется от иллюзии возможности урегулирования нагорно-карабахской проблемы силой, продемонстрирует политическую волю к продвижению вперед по пути мирного разрешения конфликта и подготовит свое население к миру.
The State party was informed of that, but it proceeded with his extradition before the Committee could finalize its review of the case and issue its Views. Будучи осведомленным об этом, государство-участник, тем не менее, осуществило его выдачу прежде, чем Комитет мог завершить свое рассмотрение дела и изложить свои соображения.
OMCT expresses its regret that the State party has not honoured its commitments and that the dialogue started in 2011 has been interrupted. ВОПП выражает сожаление по поводу того, что государство-участник не выполнило свое обязательство и что диалог, начатый в 2011 году, был прерван.
The Committee reiterates its view that the purpose of compiling disaggregated data is to allow States parties to assess achievements and obstacles in fighting racial discrimination experienced both by citizens and by non-citizens residing on its territory. Комитет повторяет свое мнение о том, что цель сбора дезагрегированных данных состоит в том, чтобы позволить государствам-участникам оценить достижения и проблемы в области борьбы с расовой дискриминацией, которой подвергаются как граждане, так и неграждане, проживающие на территории страны.
In this context, it is worth noting that in 2012 the Court celebrated its tenth anniversary, handed down its first verdict and welcomed a new Prosecutor and the Rome Statute continued to gain new States parties. В этой связи уместно отметить, что в 2012 году Суд отметил десятую годовщину своего создания, вынес свое первое заключение, приветствовал нового Прокурора и продолжал принимать новые государства-члены.
The complainant further maintains that the State party violated its obligation under article 4, paragraph 1, of the Convention to ensure that all acts of torture are viewed as offences under its criminal law. Заявитель далее утверждает, что государство-участник нарушило свое обязательство по пункту 1 статьи 4 Конвенции обеспечивать, чтобы все акты пыток рассматривались как правонарушения по его уголовному праву.
He encourages the Committee to further strengthen its collaboration with ECCAS and to continue to build on its partnership with the United Nations system, the African Union as well as other subregional organizations and international partners. Он рекомендует Комитету и далее укреплять свое сотрудничество с ЭСЦАГ и продолжать наращивать партнерские связи с системой Организации Объединенных Наций, Африканским союзом и другими субрегиональными организациями и международными партнерами.
The delegation of Malawi thanked UN-Women for keeping its promise to open a country office in Malawi following its request at the annual session of the 2012 Executive Board. Делегация Малави выразила признательность структуре «ООН-женщины» за то, что она выполнила свое обещание и открыла отделение в Малави в ответ на просьбу этой страны, высказанную на ежегодной сессии Исполнительного совета в 2012 году.
Reaffirms its decision taken in resolution 67/193 to conduct the special session and its preparatory process from within existing regular budget resources; подтверждает свое решение, принятое в резолюции 67/193, провести специальную сессию и процесс подготовки к ней в рамках имеющихся ресурсов регулярного бюджета;
While continuing denying its involvement and role in the conflict, the Government of Armenia openly claims its ownership and exercises effective control over the Nagorno-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan. Продолжая отрицать свое участие и свою роль в конфликте, правительство Армении открыто заявляет свои притязания на Нагорно-Карабахский регион Азербайджанской Республики и установило эффективный контроль над этим регионом.