From nominees proposed by the chairs of the regional groups, the Committee elected its Bureau for the year 2002. |
Из кандидатур, предложенных председателями региональных групп, Комитет избрал свое Бюро на 2002 год. |
In August 2000, UNDP established its Office of Legal and Procurement Support, in close consultation with OLA. |
В августе 2000 года в тесной консультации с УПВ ПРООН создала свое Управление по правовым вопросам и обеспечению закупок. |
Similar announcements were also made at the tenth session of the Commission, and the Government of Thailand had subsequently reconfirmed its offer. |
Аналогичные заявления были сделаны на десятой сессии Комиссии, а правительство Таиланда позднее подтвердило свое предложение. |
Ecuador had also recently amended its criminal law to provide alternative punishments, in particular for minor offences. |
Эквадор также внес недавно поправки в свое уголовное законода-тельство, предусматривающие альтернативные меры наказания, в частности за совершение мелких правонарушений. |
The first is Mitrovica, where we look to Belgrade to use its influence positively to help resolve the situation. |
Первая - это Митровица, где, мы рассчитываем, Белград позитивно использует свое влияние в содействии урегулированию ситуации. |
The Ad Hoc Open-ended Intersessional Working Group held its second meeting in Montreal, Canada from 4 to 8 February 2002. |
Специальная межсессионная рабочая группа открытого состава провела свое второе совещание в Монреале, Канада, 48 февраля 2002 года. |
On 2 May 2001, UNAMSIL opened its first regional office in Kenema, Eastern Region. |
2 мая 2001 года МООНСЛ открыла свое первое региональное отделение в Кенеме, Восточный регион. |
In the decision, the Appeals Chamber dismissed the motion and confirmed its previous decision. |
В этом решении Апелляционная камера отклонила ходатайство и подтвердила свое предыдущее решение. |
As a result of these meetings the Institute has recently increased its collaborative work with other United Nations research organizations. |
Благодаря этим совещаниям Институт в последнее время расширил свое сотрудничество с другими научно-исследовательскими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
Thus, the host country, in agreement with the secretariat, had decided to withdraw its invitation to organize the seminar. |
Поэтому принимающая страна по согласованию с секретариатом решила снять свое предложение об организации этого семинара. |
As I noted earlier, Equatorial Guinea expresses its satisfaction at the reduction of tensions in some countries and regions. |
Как я отмечал выше, Экваториальная Гвинея выражает свое удовлетворение снижением напряженности в некоторых странах и регионах. |
Meanwhile, the secretariat has intensified its contribution to inter-agency coordination and harmonization. |
Тем временем секретариат активизировал свое участие в работе по межучрежденческой координации и согласованию усилий. |
The International Trade Centre UNCTAD/WTO extended its technical cooperation to include boosting the level of intra-regional trade. |
Центр по международной торговле ЮНКТАД/ВТО расширил свое техническое сотрудничество, которое теперь включает в себя сотрудничество по вопросам быстрого увеличения объемов внутрирегиональной торговли. |
It was observed that such a distinction was important especially in determining how the Commission would carry out its study. |
Отмечалось, что такое различие важно прежде всего при определении того, как Комиссия могла бы проводить свое исследование. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is expanding its field presence through the recruitment of additional staff in country. |
Управление по координации гуманитарной деятельности расширяет свое присутствие на местах путем набора дополнительного национального потенциала. |
Therefore, cross-examination may be lengthy, as each defence team may exercise its right to cross-examine the witness. |
Поэтому перекрестные допросы могут занимать значительное время, поскольку каждая из групп защиты может осуществлять свое право на перекрестный допрос свидетелей. |
Views were expressed that the Unit should centre its attention on core issues of the United Nations common system. |
Были высказаны мнения о том, что Группе следует сосредоточить свое внимание на основных проблемах общей системы Организации Объединенных Наций. |
Civil society has already made its voice heard on the approach to the problems of human settlements and in identifying solutions to those problems. |
Гражданское общество уже высказало свое мнение в отношении подхода к проблемам населенных пунктов и поиска решений этих проблем. |
Moreover the buyer failed to address its notice to the appropriate person. |
Кроме того, покупатель адресовал свое извещение ненадлежащему лицу. |
The expert from Poland introduced his proposal and provided its justifications. |
Эксперт от Польши внес на рассмотрение свое предложение и обосновал его. |
Throughout 2002, UNIFEM also further strengthened its interaction with the Security Council. |
В 2002 году ЮНИФЕМ также продолжал укреплять свое взаимодействие с Советом Безопасности. |
If the Council does not reach an agreement within three months, the Commission will adopt its proposal. |
Если в течение трех месяцев Совет не достигнет договоренности, Комиссия примет свое предложение. |
In this regard, they called on the Government of Rwanda to exert its leading influence on RCD to bring about the demilitarization of Kisangani. |
В этой связи они призвали правительство Руанды использовать свое авторитетное влияние на КОД, чтобы обеспечить демилитаризацию Кисангани. |
My delegation wishes to stress its total condemnation of that heinous act. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть свое решительное осуждение этого отвратительного акта. |
Also, the European Commission was asked for its opinion regarding the numbering of entries on the proposed new driving permit. |
Кроме того, Европейскую комиссию просили изложить свое мнение по вопросу о нумерации граф в новом предложенном водительском удостоверении. |