| The international community nonetheless has the right to express its opinion on the issues at stake. | Тем не менее международное сообщество имеет право выражать свое мнение по вопросам, которые имеют жизненную важность. |
| In addition, eighteen new contracts were signed, allowing Arianespace to confirm its number one place in commercial space transport. | Кроме того, были подписаны 18 новых контрактов, что позволило "Арианэспас" подтвердить свое первое место в области коммерческого космического транспорта. |
| It won nine seats, reducing its previous majority by two seats. | Эта группа получила девять мест, т.е. на два места меньше, чем на предыдущих выборах, однако сохранила свое большинство. |
| The Government referred to its decision to present to Congress the reform of the Military Criminal Justice System beginning in March 1997. | Правительство сослалось на свое решение, касающееся представления конгрессу в начале марта 1997 года реформы системы военной уголовной юстиции. |
| Attention should also be paid to the role of the media as a channel through which the population can exercise its right to information. | Кроме того, необходимо уделять внимание роли средств массовой информации в качестве канала, позволяющего населению осуществлять свое право на информацию. |
| In November 1996 the Committee held its fifth informal meeting for two weeks in the northern African region. | В ноябре 1996 года Комитет провел в течение двух недель свое пятое неофициальное совещание в североафриканском регионе. |
| Like other Scandinavian countries, Iceland changed its national legislation when it was not in conformity with the international treaties it ratified. | Подобно другим скандинавским странам Исландия вносит изменения в свое национальное законодательство в тех случаях, когда оно не соответствует ратифицируемым ею международным договорам. |
| The Committee might instead request the State party to include in its legislation a condemnation and prohibition of racial discrimination. | Комитет вместо этого мог бы обратиться с просьбой к государству-участнику включать в свое законодательство осуждение или запрещение расовой дискриминации. |
| The Government was determined to fulfil its commitment to restore peace and security for all Burundians. | Правительство твердо намерено выполнить свое обязательство восстановить мир и безопасность в интересах всех бурундийцев. |
| The Group will hold its first regular meeting at INSEE in Paris on November 27-281997. | Свое первое регулярное совещание группа проведет 27-28 ноября 1997 года в НИСЭИ в Париже. |
| The Commission will hold its first meeting before the next Session of the Conference. | Эта Комиссия проведет свое первое совещание до следующей сессии Конференции. |
| The Committee held its fifth informal meeting for two weeks in November 1996 in the Northern African region. | Комитет провел свое пятое неофициальное совещание продолжительностью в две недели в ноябре 1996 года в Северной Африке. |
| The Committee also expresses its satisfaction to the State party for engaging in an open and constructive dialogue with the Committee. | Комитет свидетельствует также государству-участнику свое удовлетворение в связи с состоявшимся открытым и конструктивным диалогом. |
| In order to facilitate the work of Working Groups, the Commission approved its indicative schedule of meetings for the week of 3-7 March. | Чтобы облегчить работу рабочих групп, Комиссия одобрила свое ориентировочное расписание заседаний на неделю 3-7 марта. |
| He was pleased that the Government of Japan would increase its cooperation with the Mekong programme in collaboration with UNDP. | Помощник Администратора выразил удовлетворение тем, что правительство Японии намерено расширить свое сотрудничество в рамках программы по освоению бассейна реки Меконг во взаимодействии с ПРООН. |
| Canada will therefore withdraw its command and Canadian elements of the multinational force by 31 December 1996. | Поэтому Канада выведет к 31 декабря 1996 года свое командование и канадские элементы многонациональных сил. |
| Outside Monrovia, ECOMOG has continued to maintain its presence in Buchanan and Kakata. | За пределами Монровии ЭКОМОГ сохраняет свое присутствие в Бьюкенене и Какате. |
| The meeting also issued an appeal to the United Nations to open its political office in Mogadishu. | Участники этого совещания также обратились к Организации Объединенных Наций с призывом открыть свое политическое отделение в Могадишо. |
| Australia maintained its view, expressed in previous comments, that the need for such rules should be carefully assessed. | Австралия подтвердила свое мнение, выраженное в предыдущих замечаниях, о необходимости тщательной оценки таких правил. |
| In its discussions, the Commission has focused on the proposed international air transport tax and the Tobin tax. | В ходе своих обсуждений Комиссия сосредоточила свое внимание на предлагаемом международном налоге на воздушные перевозки и тобинском налоге. |
| Neither entity has fully complied with its obligation to cooperate with the International Tribunal. | Ни одно из Образований не выполнило в полной мере свое обязательство сотрудничать с Международным трибуналом. |
| I therefore welcome the fact that the Security Council is focusing its attention on this option. | В связи с этим я приветствую тот факт, что Совет Безопасности сосредоточивает свое внимание на этом варианте. |
| It expresses its satisfaction at the cooperation that both parties have shown in this respect. | Он выражает свое удовлетворение по поводу сотрудничества, продемонстрированного в данной связи обеими сторонами, и ожидает, что это сотрудничество будет продолжаться. |
| On the same day, the Committee held its second meeting to examine additional credentials. | В тот же день Комитет провел свое 2-е заседание для рассмотрения дополнительных полномочий. |
| The Meeting decided to hold its sixth Meeting from 10 to 14 March 1997. | Государства-участники постановили провести свое шестое Совещание 10-14 марта 1997 года. |