| It is for that reason that Guinea would like to reaffirm its conviction that the role and authority of the General Assembly should be strengthened. | Именно по этой причине Гвинея хотела бы подтвердить свое убеждение в том, что роль и авторитет Генеральной Ассамблеи необходимо укреплять. |
| Accordingly, the United Nations must not allow any slackening of its attention to that problem. | Поэтому Организация Объединенных Наций не должна ослаблять свое внимание к этому вопросу. |
| It urged WIPO to strengthen its assistance to developing countries and to convene a ministerial conference for LDCs every three years. | Участники также призвали ВОИС расширять свое содействие НРС и проводить один раз в три года совещания НРС на уровне министров. |
| Australia fully supported the Mauritius Strategy and had increased its engagements substantially over recent years. | Австралия полностью поддерживает Маврикийскую стратегию и за последние годы значительно активизировала свое участие в ее реализации. |
| In the field of South-South cooperation, Viet Nam was continuing its fruitful tripartite cooperation with six African countries. | В области сотрудничества по линии Юг-Юг Вьетнам продолжает свое плодотворное трехстороннее взаимодействии с шестью африканскими странами. |
| The right to self-determination allowed a people to choose its political, economic, social and cultural identity. | Право на самоопределение позволяет народу определять свое политическое, экономическое, социальное и культурное своеобразие. |
| In keeping with its commitment to combat those scourges, her Government had drafted and was implementing legislation to protect citizens and harshly punish offenders. | Ее правительство подтверждает свое обязательство вести борьбу против этого бедствия, разрабатывая и применяя юридические положения, направленные на защиту граждан и суровое наказание авторов преступных актов. |
| Lastly, Japan wished to reaffirm its commitment to creating a secure society where all people would be protected and empowered. | В заключение, Япония вновь подтверждает свое обязательство в отношении создания безопасного общества, в котором всем людям будет обеспечена защита и необходимые права и возможности. |
| She believed that the United Nations could increase its participation and cooperation in that field. | Оратор выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций расширит свое участие и будет более активно сотрудничать в этой области. |
| His Government planned a steady expansion of its participation in United Nations peacemaking activities. | Россия намерена последовательно наращивать свое участие в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
| In that connection, the European Union reiterated its full confidence in the integrity and impartiality of Commissioner-General of UNRWA. | В этой связи, Европейский Союз подтверждает свое полное доверие Генеральному комиссару, признавая его бескорыстие и независимость. |
| Regrettably, the occupying Power had ignored both bodies and was continuing its unlawful construction of the wall. | К сожалению, оккупирующая держава игнорировала оба органа и продолжает свое незаконное строительство стены. |
| Furthermore, it was using the time furnished by the ceasefire to strengthen its grip on Western Sahara. | Более того, они используют то время, которое им дало прекращение огня, чтобы укрепить свое засилье в Западной Сахаре. |
| It was important that the last colony in Africa be allowed to exercise its right to self-determination. | Необходимо, чтобы последняя колония на территории Африки получила возможность реализовать свое право на самоопределение. |
| The Secretariat would therefore not present its revised proposal until the second part of the resumed session. | Следовательно, Секретариат представит свое пересмотренное предложение не раньше, чем в ходе второй части возобновленной сессии. |
| The United Nations has many achievements to celebrate in its sixtieth year. | Отмечая свое шестидесятилетие, Организация Объединенных Наций может гордиться многочисленными достижениями. |
| Taiwan has earned its place among the community of nations. | Тайвань заслужил свое место в сообществе наций. |
| Uganda seems to be seeking a new pretext to justify its negative and harmful interference in the Democratic Republic of the Congo. | Уганда, по-видимому, ищет новый предлог для того, чтобы оправдать свое негативное и пагубное вмешательство в дела Демократической Республики Конго. |
| I close by reaffirming the strong commitment of Canada and its people to a prosperous and stable future for Afghanistan. | Я хочу завершить свое выступление, еще раз заявив о твердой приверженности Канады и ее народа цели обеспечения процветания и стабильности Афганистана. |
| The United Nations and its Member States should strengthen their cooperation and continue their efforts to fulfil those objectives. | Организация Объединенных Наций и ее государства-члены должны укреплять свое сотрудничество и продолжать усилия по осуществлению этих целей. |
| It is becoming a strong and independent teenager who has hopefully found its place in the United Nations family. | Она становится волевым и независимым подростком, который, надеемся, нашел свое место в семье Организации Объединенных Наций. |
| The IMF will deepen its involvement in those issues as aid increases. | МВФ расширит свое участие в решении этих вопросов по мере увеличения объемов помощи. |
| In addition, Nigeria will redeem its pledge of $1 million to finance the Mechanism. | Кроме этого Нигерия выполнит свое обещание выделить 1 млн. долл. США на финансирование этого Механизма. |
| Qatar would like to stress once again its desire to be part of the international community's pursuit of multilateralism. | Катар хотел бы еще раз подчеркнуть свое стремление продолжать участие в усилиях международного сообщества по развитию многостороннего подхода. |
| He suggested that the Special Committee, in the future, focus its attention on those elements. | Он предлагает Специальному комитету в будущей работе сосредоточить свое внимание на этих элементах. |