Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свое

Примеры в контексте "Its - Свое"

Примеры: Its - Свое
A steering committee had been established prior to the entry into force of the Convention to promote its ratification, and subsequently focused its work on periodic reports and on promotion, particularly through partnerships with civil society. До вступления Конвенции в силу был создан руководящий комитет, призванный содействовать ее ратификации и в дальнейшем сосредоточивший свое внимание на рассмотрении периодических докладов и распространении информации, в частности с помощью создания партнерств с гражданским обществом.
Morocco reiterated its appeal to the international community to provide Papua New Guinea with all necessary assistance in order to face its challenges and ultimately guarantee the full realization of human rights. Делегация Марокко повторила свое обращение к международному сообществу оказать Папуа-Новой Гвинее любую необходимую помощь, с тем чтобы страна могла преодолеть стоящие перед ней трудности и в конечном итоге гарантировать полное осуществление прав человека.
Enforce its established policies and uphold its legislation to prevent instances of marginalization and discrimination against women (Republic of Korea); 93.35 добиваться выполнения принятой политики и продвигать свое законодательство, направленное на предупреждение случаев маргинализации и дискриминации в отношении женщин (Республика Корея);
On 19 February 2010 the Financial Action Task Force submitted its report on mutual evaluation of Germany conducted from 15 May to 6 June 2009; its observations were taken into account and are, as applicable, transferred into legislative or administrative measures. 19 февраля 2010 года Целевая группа по разработке финансовых мер представила свой доклад о взаимной оценке Германии, проведенной в период с 15 мая по 6 июня 2009 года; вынесенные замечания были учтены и, когда это применимо, находят свое отражение в законодательных или административных мерах.
Nevertheless, Argentina reiterates its statement on that occasion that the right to water and sanitation is a human right that each State must ensure for the individuals under its jurisdiction and not with respect to other States. Тем не менее, Аргентина еще раз повторяет свое заявление по этому случаю о том, что право на безопасную и чистую питьевую воду и санитарию является правом человека, которое государство обязано обеспечивать в отношении лиц, находящихся под его юрисдикцией, но не в отношении других государств.
It was noted in this regard that El Salvador recognized its obligation and had already begun a process in dialogue with the private sector to readjust its fiscal incentives and free zone scheme to make these entirely compliant in the near future. В этой связи было отмечено, что Сальвадор признает свое обязательство и уже приступил в консультации с частным сектором к процессу пересмотра своих налоговых стимулов и механизма свободных зон, с тем чтобы они полностью соответствовали установленным требованиям в ближайшем будущем.
By the same decision, the Conference of the Parties encouraged the Secretariat to continue to strengthen its cooperation with its IMO counterpart in relation to MARPOL 73/78 and other relevant IMO instruments and activities. З. В том же решении Конференция Сторон настоятельно рекомендовала секретариату продолжать укреплять свое сотрудничество с секретариатом Международной морской организации в том, что касается МАРПОЛ 73/78 и других соответствующих документов и мероприятий ИМО.
Finally, Spain reaffirmed its commitment to the elimination of discrimination and its endeavour to guarantee the right to equal treatment and the prevention of discrimination. И наконец, Испания вновь подтверждает свою приверженность искоренению дискриминации, а также свое стремление гарантировать право на равное обращение и предотвращение дискриминации.
In 2010, after a two-year absence, UNHCR re-established its presence in Mogadishu, with one international staff, in order to continue to provide assistance and protection through its partners to some 370,000 internally displaced persons. В 2010 году, после двухлетнего перерыва, УВКБ восстановило свое присутствие в Могадишо в виде одного международного сотрудника, с тем чтобы через своих партнеров продолжать предоставлять помощь и защиту 370000 внутренне перемещенных лиц.
The United Nations should consolidate its central role in world affairs, and, consequently, enhance its multilateral and universal potential by making the Organization stronger and more representative, efficient and able to promptly react to major challenges. Организация Объединенных Наций должна укрепить свое центральное положение в глобальной политике и, как следствие, повысить свой многосторонний и универсальный потенциал, работая в направлении усиления Организации, повышения ее репрезентативности, эффективности и способности быстро реагировать на важнейшие проблемы.
Therefore, a State exercising its right to self-defence must have the right to suspend the operation of a treaty that would conflict with its right to self-defence. Поэтому государство, осуществляющее свое право на самооборону, должно быть вправе приостанавливать действие договора, который вступал бы в конфликт с его правом на самооборону.
At its tenth session, in 1958, the Commission completed its study of arbitral procedure by adopting a set of model rules on the issue. З. На своей десятой сессии в 1958 году Комиссия завершила свое исследование, посвященное арбитражному процессу, приняв набор типовых правил по этому вопросу.
Progress achieved by the AWG-KP in its discussions is reflected within the documentation to facilitate negotiations among Parties as agreed by the group at its eighth session. Прогресс, достигнутый СРГ-КП в ее дискуссиях, нашел свое отражение в документах, которые были призваны облегчить переговоры между Сторонами и которые были согласованы Группой на ее восьмой сессии.
The more equitable geographic and gender balance of its members would provide a broader range of views and he was pleased that the Commission had begun to meet in New York, thereby facilitating interaction between its special rapporteurs and members of the Committee. Более сбалансированный в географическом и гендерном отношении членский состав обеспечит более широкий диапазон точек зрения; оратор выражает свое удовлетворение тем, что Комиссия начала заседать в Нью-Йорке, облегчив таким образом взаимодействие между специальными докладчиками Комиссии и членами Комитета.
Regional groupings have also increased their political linkages, as illustrated by the establishment of a community court of justice by ECOWAS, including efforts to strengthen its security arm through its Allied Armed Forces. В рамках региональных группировок ширятся также политические связи, что нашло свое выражение в создании Суда ЭКОВАС и в усилиях по укреплению сил безопасности Сообщества путем создания объединенных вооруженных сил.
It is commendable that the Government has focused on the implementation of its programmes, which had been hampered by the various political and military crises that have faced Guinea-Bissau in the past decade and undermined its efforts towards economic recovery and development. Заслуживает похвалы то обстоятельство, что правительство сосредоточило свое внимание на осуществлении своей программы, реализации которой мешали различные политические и военные кризисы, с которыми сталкивалась Гвинея-Бисау в последнее десятилетие и которые подрывали ее усилия, направленные на подъем экономики и развитие.
In its review, the Commission decided to focus its consideration on two sensitive questions: the size of the allocated area for exploration, and the progressive fee system. Выполняя обзор проекта правил, Комиссия решила сосредоточить свое внимание на двух неоднозначных вопросах: размер района, выделяемого под разведку, и система прогрессивных сборов.
During the summit, CEN-SAD expressed its support for the Doha process and the work of the Joint Mediation and promised to increase its involvement in efforts to resolve the Darfur conflict. В ходе саммита его участники выразили поддержку Дохинскому процессу и деятельности совместных посредников и обещали расширить свое участие в усилиях, направленных на урегулирование дарфурского конфликта.
UNICEF will continue its high level of engagement with the Committee on the Rights of the Child and will undertake an organizational evaluation in 2010/11 of its performance under this cross-cutting MTSP strategy. ЮНИСЕФ продолжит свое активное взаимодействие на высоком уровне с Комитетом по правам ребенка и в 2010/11 году проведет организационную оценку своей работы в рамках этой сквозной стратегии ССП.
Consequently, Sweden expected that its emissions reporting for the year 2009 would show that Sweden had now met its obligations under the 1998 Protocol on POPs regarding PAH emissions. В связи с этим Швеция ожидает, что ее информация о выбросах за 2009 год покажет, что Швеция к настоящему времени выполнила свое обязательство в соответствии с Протоколом 1998 года по СОЗ в отношении выбросов ПАУ.
Even as the oil spill in the Gulf of Mexico was wreaking its devastation, the United States continued to move ahead with its plans, largely unknown to the masses, to destroy even more pristine habitats. Даже сейчас, когда разлив нефти в Мексиканском заливе оказывает свое разрушительное воздействие, Соединенные Штаты продолжают реализацию своих планов, которые в своей основе не известны широким массам, в результате чего может погибнуть совсем нетронутая среда обитания.
At its most recent plenary meeting, held in Paris in June, the Australia Group reiterated its view that preventing unauthorized transfers of intangible technology remained a priority area in the defence against the proliferation of all forms of weapons of mass destruction. На своем последнем пленарном заседании, состоявшемся в июне в Париже, Австралийская группа вновь подтвердила свое мнение о том, что предотвращение несанкционированной передачи нематериальных технологий остается одной из приоритетных задач в борьбе с распространением оружия массового уничтожения в любом виде.
Mr. Sugiyama (Japan) said his delegation wished to express its satisfaction that the Committee had completed its work on time and without deferring any items to the second part of the resumed session. Г-н Сугияма (Япония) говорит, что делегация его страны хотела бы выразить свое удовлетворение в связи с тем, что Комитет завершил свою работу в установленный срок, не отложив рассмотрение ни одного вопроса до второй части возобновленной сессии.
The Secretariat reiterated its commitment to the procurement principles of fairness, integrity, transparency and effective international competition and its undertaking to ensure that no group of vendors suffered prejudice or was prevented from competing in Secretariat tenders. Секретариат подтверждает свою приверженность таким принципам закупочной деятельности, как справедливость, добросовестность, транспарентность и реальный международный конкурс, а также свое обязательство обеспечивать, чтобы интересы ни одной группы поставщиков не были ущемлены и их участию в конкурсных торгах, объявляемых Секретариатом, не чинились препятствия.
In order to do so, the objecting State or organization needed to accompany its objection with an expression of that intention, pursuant to guideline 2.6.8 without having to state the reasons for its position. Для того чтобы сделать это, возражающие государство или организация должны сопроводить свое возражение заявлением с выражением такого намерения без необходимости, в соответствии с руководящим положением 2.6.8, обоснования своей позиции.