Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свое

Примеры в контексте "Its - Свое"

Примеры: Its - Свое
We call on the international community to step up its involvement on the basis of its current work and to contribute even more towards alleviating the humanitarian crisis in these two countries. Мы призываем международное сообщество активизировать свое участие на основе своей нынешней работы и внести еще больший вклад в усилия по облегчению гуманитарного кризиса в этих двух странах.
Following the examples of South Africa and Malawi, the Government of the Democratic Republic of the Congo, which has long striven to make human rights the key focus of its national reconstruction police, demonstrated its determination to solve the problem of children in armed conflict. Следуя примерам Южной Африки и Малави, правительство Демократической Республики Конго, которое давно стремилось поставить права человека в центр своей политики национального восстановления, продемонстрировало свое стремление решить проблему детей в вооруженных конфликтах.
In participating in this debate, my country therefore reaffirms its conviction that the United Nations must respond to the special needs of Africa and work towards its successful integration into the mainstream of globalization, as agreed by our heads of State in the Millennium Declaration. Поэтому, принимая участие в этих прениях, моя страна подтверждает свое убеждение в том, что Организация Объединенных Наций должна откликнуться на особые потребности Африки и предпринимать усилия с целью ее успешного включения в основное русло глобализации, о чем было принято решение главами государств в Декларации тысячелетия.
Very few States Members of the United Nations have accepted its mandatory jurisdiction without reservation, while others have made the situation even worse by unjustifiably withdrawing or modifying their acceptance of its jurisdiction. Лишь немногие государства-члены Организации Объединенных Наций безоговорочно признали его юрисдикцию обязательной, тогда как другие государства еще больше усугубили положение, безосновательно отозвав или модифицировав свое признание его юрисдикции.
Canada had already more than doubled its annual funding to UNEP, increased its contribution to a wide variety of initiatives across the sustainable development agenda and acceded to the Rotterdam Convention placing tighter controls on exports of designated chemicals and pesticides. Канада уже больше чем двое увеличила свое ежегодное финансирование ЮНЕП, увеличила свой вклад в большое число инициатив в рамках повестки дня устойчивого развития и присоединилась к Роттердамской конвенции, устанавливающей более жесткий контроль над экспортом определенных химических веществ и пестицидов.
He proposed that the sixth preambular paragraph should be revised by adding, at the end, the clause "and expressing its intention to consider the issue further at its next session". Он предлагает устную поправку, состоящую в добавлении в конце шестого пункта преамбулы следующих слов: "и выражая свое намерение дополнительно рассмотреть этот вопрос на своей следующей сессии".
For the Saharans to be able to choose their future freely, the United Nations must exercise its authority, including resorting to force to enforce the principles of its Charter. Для того чтобы сахарцы могли свободно определить свое будущее, Организации Объединенных Наций необходимо осуществить возложенные на нее полномочия, в том числе в отношении применения силы для обеспечения соблюдения принципов ее Устава.
In its May 2001 message to representatives to this special session, the Committee of Ministers of the Council of Europe emphasized its concern with respect to better promoting the active participation of children. В своем послании представителям на данной специальной сессии в мае 2001 года Комитет министров Совета Европы подчеркнул свое стремление в отношении более эффективного поощрения активного участия детей.
In order to remove any pretext that Rwanda or the RCD may use, the Government of the Democratic Republic of the Congo reiterates solemnly before the Council its commitment not to occupy Kisangani and its environs once it has been truly demilitarized. В целях лишить Руанду или КОД почвы для увиливания, правительство Демократической Республики Конго торжественно повторяет свое обещание перед членами Совета не оккупировать Кисангани и его окрестности, как только они будут полностью демилитаризованы.
UNIDO should expand the geographical coverage of its innovative approach in that field and strengthen its cooperation with private-sector equity funds to obtain adequate investment and technical support for the establishment of job-creating SMEs, particularly in rural areas. ЮНИДО следует расширить свой инновационный подход в этой области с точки зрения географического охвата и укреплять свое сотрудничество с фондами акцио-нерного капитала предприятий частного сектора для получения необходимой инвестиционной и тех-нической поддержки в деле создания МСП, особенно в сельской местности, и соответственно рабочих мест.
My delegation still draws its inspiration from the Millennium Declaration and the commitment therein not just to work harder on the issues of reform but to achieve a comprehensive reform of the Security Council in all its aspects. Моя делегация по-прежнему черпает свое вдохновение в Декларации тысячелетия и приверженности не только более упорной работе по ее реализации на практике, но и усилиям по проведению всеобъемлющей реформы Совета Безопасности во всех аспектах его деятельности.
With regard to measures relating to the system of planning and budgeting, I would like to recall that the Organization has already demonstrated its spirit of renewal and its capacity to adapt in that area. Что касается мер, связанных с системой планирования и подготовки бюджета, я хотел бы напомнить о том, что Организация уже продемонстрировала свое стремление к обновлению и свою способность перестраиваться с учетом новых требований в этой области.
In conformity with article 21 of its methods of work, the Working Group examined the request for a review and decided to confirm its Opinion that the detention of Carlos Cabal Peniche and Marcos Pasini Bertran was not arbitrary. В соответствии со статьей 21 своих методов работы Рабочая группа изучила просьбу относительно пересмотра и приняла решение подтвердить свое мнение о том, что задержание Карлоса Кабала Пенише и Маркоса Пазини Бертрана не было произвольным.
Algeria is also prepared to make its contribution, and reiterates its willingness to organize meetings to promote the very noble ideals that have brought us together here. Алжир готов также внести свой вклад в этот процесс и вновь подтверждает свое желание организовывать встречи для пропаганды тех благородных идеалов, которые объединяют всех собравшихся в этом зале.
It intends to follow up and strengthen the implementation of concrete measures to enable the Central African Republic to benefit fully from programmes that La Francophonie carries out through its intergovernmental agency and its other operators. Мы намерены проводить обзор последующих мероприятий и крепить процесс принятия конкретных мер по предоставлению Центральноафриканской Республике возможностей для всемерного извлечения пользы из осуществляемых Франкоязычным сообществом программ через свое межправительственное учреждение и другие органы.
If India continues its conventional arms build-up, Pakistan will be compelled to recalibrate its defence planning in order effectively to reduce the heightened threat of conventional conflict. Если Индия будет продолжать свое обычное оружейное строительство, то Пакистан будет вынужден пересмотреть свое оборонное планирование, с тем чтобы эффективно сократить возросшую угрозу обычного конфликта.
His delegation welcomed the fact that OIOS had decided to modify its reporting format to include qualitative assessments of the way in which its clients implemented those recommendations which it defined as critical, and it wished to encourage the other oversight bodies to follow suit. Делегация Танзании выражает свое удовлетворение тем, что УСВН решило изменить форму представления своего доклада, включив в него качественную оценку выполнения его клиентами рекомендаций, которые оно считает особо важными, и рекомендует остальным органам надзора поступать таким же образом.
On 20 December 2002, the General Assembly invited the Economic and Social Council to review its decision 2002/281 with a view to ensuring that additional meetings of the Commission on Human Rights are not required in connection with its fifty-ninth session. 20 декабря 2002 года Генеральная Ассамблея предложила Экономическому и Социальному Совету пересмотреть свое решение 2002/281 с целью обеспечить также такое положение, при котором дополнительные заседания Комиссии по правам человека в связи с ее пятьдесят девятой сессией не потребуются.
On 25 May, the Electoral Commission held its first official meeting with representatives of the international community during which it outlined its needs in terms of technical, logistical and financial assistance. 25 мая Избирательная комиссия провела свое первое официальное заседание с участием представителей международного сообщества, в ходе которого она изложила свои потребности в плане оказания технической, материальной и финансовой помощи.
We would like to see the UNAIDS Programme Coordinating Board focus its attention more on further developing indicators to measure the progress made by the United Nations system in its response to the epidemic. Мы хотели бы, чтобы Совет по координации программы ЮНЭЙДС сосредоточил свое внимание на дальнейшей разработке показателей для определения прогресса, достигнутого системой Организации Объединенных Наций в ее реагировании на эту эпидемию.
It is, therefore, becoming increasingly important for the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to strengthen its cooperation with and its support to such institutions in the field of disability. Поэтому все более важно, чтобы Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека укрепляло свое сотрудничество с такими учреждениями в области безопасности и поддерживало их.
Since the unravelling of the peace process and the recent crisis in the region, the international community has voiced its deep dismay at the atrocities perpetuated against an entire nation and its people. С момента приостановки мирного процесса и недавнего кризиса в регионе международное сообщество неоднократно выражало свое глубокое негодование в связи с жестокостями, совершаемыми против целой нации и ее народа.
Where a unitary proceeding was preferred, it was suggested there would need to be a period of assessment protected by a stay, in order to allow the entity to stabilize its situation and determine the most efficient ways of addressing its financial difficulties. Было высказано предположение о том, что если предпочтение отдается единому производству, то потребуется установить срок для оценки, защищаемый мораторием, с тем чтобы позволить предприятию стабилизировать свое положение и определить наиболее эффективные пути устранения своих финансовых трудностей.
It was further pointed out that, following the important measures recently adopted by the Security Council in this field, the General Assembly should, for its part, discharge its responsibility by concentrating on attaining concrete results in the Sixth Committee. Указывалось далее, что, после того как Совет Безопасности недавно принял важные меры в этой области, Генеральная Ассамблея должна со своей стороны выполнить возложенные на нее обязанности, сконцентрировав свое внимание на достижении конкретных результатов в Шестом комитете.
The Committee had held its third meeting at the United Nations Office at Nairobi on 17 February 2000, and she welcomed its Chairperson, Joan Clos, the Mayor of Barcelona. Комитет провел свое третье совещание в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби 17 февраля 2000 года, и она приветствовала его Председателя Хоана Клоса, мэра Барселоны.