In its national legislation, it had taken measures to accede to various treaties to combat international terrorism and ban the proliferation of nuclear weapons. |
Он включил в свое внутригосударственное законодательство положения о присоединении к различным договорам, касающимся борьбы с международным терроризмом и запрещения распространения ядерного оружия. |
Austria submitted its initial declaration under the additional protocol in October 2004 and a first yearly update in March 2005. |
Австрия представила свое первоначальное заявление согласно дополнительному протоколу в октябре 2004 года, а свой первый годовой отчет - в марте 2005 года. |
The International Court of Justice has also pronounced on this obligation, in its unanimous opinion of 8 July 1996. |
Кроме того, в отношении этого обязательства Международный Суд сделал свое заключение, единогласно принятое 8 июля 1996 года. |
Lebanon therefore reaffirms its legitimate right to them and demands that they be returned. |
Поэтому Ливан вновь подтверждает свое законное право на эти части территории и требует их незамедлительного возвращения. |
UNIDO should concentrate on the most urgent problems faced by its Member States. |
ЮНИДО следует сосредоточить свое внимание на самых насущных проблемах, с которыми стал-киваются государства - члены. |
Thus, we urge UNFICYP to reconsider its favourable assessment of such construction activities and preserve the status quo in the buffer zone. |
В связи с этим мы настоятельно призываем ВСООНК пересмотреть свое позитивное отношение к этой строительной деятельности и сохранить в буферной зоне статус-кво. |
It is in that spirit that my delegation would like to explain its understanding of some of the provisions of the resolution. |
Руководствуясь именно этими соображениями, наша делегация хотела бы разъяснить свое понимание некоторых положений этой резолюции. |
It reiterated its view that a common understanding of this matter would strengthen the Convention. |
Она вновь подтвердила свое мнение о том, что общее понимание по этому вопросу будет способствовать укреплению Конвенции. |
The Russian delegation has repeatedly explained its position with regard to this approach. |
Российская делегация не раз комментировала свое отношение к данному подходу. |
I regret this development and I strongly urge, once again, the Democratic People's Republic of Korea to reconsider its decision. |
Меня удручает это событие, и я вновь решительно призываю Корейскую Народно - Демократическую Республику пересмотреть свое решение. |
Under these procedures, the public can give its opinion and results are taken into account in the authorisation procedure for the projects. |
В соответствии с этими процедурами общественность может высказать свое мнение, и все результаты будут приняты во внимание в процессе авторизации проекта. |
It is time for Kosovo to take its rightful place among the community of nations as a democratic, secular and multi-ethnic State. |
Настало время, когда Косово должно занять свое законное место в сообществе наций как демократическое, светское и многоэтническое государство. |
Latvia would clearly have to take a fresh look at its legislation, policies and practice. |
Несомненно, теперь Латвия сможет по-новому взглянуть на свое законодательство, политику и практику. |
This was made very clear by my Government when it had declared its decision to withdraw from the NPT. |
Мое правительство весьма четко высказалось на этот счет, когда оно объявляло свое решение о выходе из ДНЯО. |
When needed it declares its opinion on the proposals of acts concerning the status of women. |
Когда это необходимо, она выносит свое заключение относительно предложений, касающихся мер по улучшению положения женщин. |
The Dominican Republic expressed its commitment to fighting for women's rights in 1982 when it ratified the Convention. |
Обязательство Доминиканской Республике по борьбе за осуществление прав женщин уже получило свое подтверждение в ратификации Конвенции в 1982 году. |
In the beginning of last fall, JEM split and SPLM suspended its work in the Government. |
В начале осени прошлого года ДСР раскололось и НОДС приостановило свое участие в работе правительства. |
The CRA did not change its original decision. |
АКБ не изменила свое первоначальное решение. |
He also asked if New Zealand had incorporated any international treaties in its domestic law. |
Он также спрашивает, какие международные договоры включила Новая Зеландия в свое внутреннее законодательство. |
The international community has already expressed and continues to express its strong condemnation with regard to the measures Russia has taken. |
Международное сообщество уже выразило и продолжает выражать свое решительное осуждение шагов, предпринятых Россией. |
The Committee indicated its satisfaction with "the frankness of [Brazil's] report and the explanations provided by the delegation". |
Комитет выразил свое удовлетворение "откровенным докладом [Бразилии] и пояснениями, данными делегацией". |
The Strategic Offensive Arms Reduction Treaty has fully achieved its objectives and will expire in December 2009. |
Полностью оправдал свое предназначение Договор о стратегических наступательных вооружениях, истекающий в декабре 2009 года. |
Palipehutu-FNL was instructed, therefore, to change its name. |
Поэтому ПОНХ-НОС рекомендовали изменить свое название. |
In his view, the Government should strengthen its legislation and give financial and economic assistance to the Roma. |
На его взгляд, правительству следует укрепить свое законодательство и предоставлять рома финансовую и экономическую помощь. |
The United States has played an active role in encouraging States to mark all its weapons and trace illicit small arms. |
Соединенные Штаты играют активную роль, призывая государства маркировать все свое оружие и отслеживать незаконное стрелковое оружие. |