| The Government of Liechtenstein justifies its proposal as follows. | Правительство Лихтенштейна обосновывает свое предложение следующими соображениями. |
| The Joint Meeting should think again about what this working group is going to do and reverse its decision. | Совместному совещанию следует вновь подумать о том, чем будет заниматься эта рабочая группа, и пересмотреть свое решение. |
| In our view, the Working Group would only squander its valuable time in revisiting these proposals. | По нашему мнению, возвращаясь к этим предложениям, Рабочая группа лишь тратит попусту свое бесценное время. |
| The TIRExB expressed its deep regret over this situation that may be perceived as a lack of co-operation from the IRU. | ИСМДП выразил свое глубокое сожаление по поводу такого ответа, который можно рассматривать в качестве недостаточной готовности к сотрудничеству со стороны МСАТ. |
| UNEP will seek to further enhance its cooperation with CAFthe Confederation. | ЮНЕП будет стремиться расширять свое сотрудничество с этой Конфедерацией. |
| Thereafter, Cambodia could not amend its national law except in a manner that was consistent with the provisions of the draft agreement. | После этого Камбоджа не сможет изменять свое национальное законодательство, кроме как соответствующим с положениями проекта соглашения образом. |
| Cuba reiterates its denunciation that the United States Government is directly responsible for these atrocities and must answer for them to the Cuban people. | Куба повторяет свое обвинение в том, что правительство Соединенных Штатов является прямым ответственным за эти зверства и должно отвечать за это перед кубинским народом. |
| The United Kingdom also looks to Belgrade to use its influence positively to help resolve that situation. | Соединенное Королевство также надеется, что Белград будет конструктивно использовать свое влияние в целях оказания помощи в урегулировании этой ситуации. |
| Africa reaffirms its unequivocal condemnation of terrorism. | Африка подтверждает свое однозначное осуждение терроризма. |
| The war in Angola has now entered its fifth decade. | Война в Анголе вступила в свое пятое десятилетие. |
| The international community signalled its intent to assist the Sudan's post-conflict recovery and development in several meetings of the Donor Working Group. | Международное сообщество подтвердило свое намерение оказывать Судану помощь в постконфликтном восстановлении и развитии в ходе нескольких встреч Рабочей группы доноров. |
| Subsequently, CTBTO withdrew its offer to manage the Centre, and IAEA agreed to take on the responsibility. | Впоследствии ОДВЗЯИ отозвала свое предложение по управлению центром, и эту ответственность согласилось взять на себя МАГАТЭ. |
| Recalling its decision 21/9 B of 9 February 2001, | ссылаясь на свое решение 21/9 В от 9 февраля 2001 года, |
| It was observed that sanctions might be more appropriate to ensure that the debtor or creditor pursued its application in a timely manner. | Было отмечено, что санкции могут быть более целесообразными для обеспечения того, чтобы должник или кредитор подавал свое заявление своевременно. |
| Argentina expresses its satisfaction at the level reached in general bilateral relations with the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. | Аргентина выражает свое удовлетворение в связи с уровнем, достигнутым в рамках ее двусторонних отношений с Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, в целом. |
| Burkina Faso continues to strengthen its cooperation with the Republic of Cuba while supporting a lifting of the embargo. | З. Выступая за отмену этой блокады, Буркина-Фасо продолжает укреплять свое сотрудничество с Республикой Куба. |
| His Group reaffirmed its commitment to working in a positive way in order to contribute to the work of the Commissions. | Его Группа подтверждает свое намерение работать в позитивном ключе для внесения вклада в работу Комиссии. |
| In this context, the EU expected UNCTAD to reaffirm its contribution to programmes like JITAP and the Integrated Framework. | В этой связи ЕС ожидает, что ЮНКТАД вновь подтвердит свое участие в таких программах, как СКПТП и Комплексная рамочная программа. |
| Since March KFOR has increased its presence at the border of the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania. | За время, прошедшее с марта этого года, СДК укрепили свое присутствие на границе между бывшей югославской Республикой Македонией и Албанией. |
| It held its inaugural meeting in conjunction with the annual market discussions in October 2001. | Эта Группа провела свое первое совещание в октябре 2001 года, приурочив его к ежегодному обсуждению положения на рынке. |
| The answer was positive and the Steering Committee has been asked to give its opinion. | Был получен положительный ответ, в связи с чем Руководящему комитету было предложено высказать свое мнение. |
| At the international level, his Government reaffirmed its desire to contribute to preparations for the special session on children. | На международном уровне его правительство подтвердило свое стремление внести вклад в подготовку к специальной сессии по положению детей. |
| The European Union Monitoring Mission will retain its presence in the area in order to contribute to this process. | Миссия по наблюдению Европейского сообщества сохранит свое присутствие в регионе для того, чтобы содействовать этому процессу. |
| It recommends to the the Working Party of its view that the trial period should be extended. | Она доводит до сведения Рабочей группы свое мнение о том, что испытательный срок следует продлить. |
| It is common knowledge that my country was the only one to maintain its embassy in Mogadishu. | Общеизвестно, что моя страна была единственной, которая сохранила свое посольство в Могадишо. |