The Government of Liechtenstein justifies its proposal as follows. |
Правительство Лихтенштейна обосновывает свое предложение следующими соображениями. |
The Joint Meeting should think again about what this working group is going to do and reverse its decision. |
Совместному совещанию следует вновь подумать о том, чем будет заниматься эта рабочая группа, и пересмотреть свое решение. |
In our view, the Working Group would only squander its valuable time in revisiting these proposals. |
По нашему мнению, возвращаясь к этим предложениям, Рабочая группа лишь тратит попусту свое бесценное время. |
The TIRExB expressed its deep regret over this situation that may be perceived as a lack of co-operation from the IRU. |
ИСМДП выразил свое глубокое сожаление по поводу такого ответа, который можно рассматривать в качестве недостаточной готовности к сотрудничеству со стороны МСАТ. |
UNEP will seek to further enhance its cooperation with CAFthe Confederation. |
ЮНЕП будет стремиться расширять свое сотрудничество с этой Конфедерацией. |
Thereafter, Cambodia could not amend its national law except in a manner that was consistent with the provisions of the draft agreement. |
После этого Камбоджа не сможет изменять свое национальное законодательство, кроме как соответствующим с положениями проекта соглашения образом. |
Cuba reiterates its denunciation that the United States Government is directly responsible for these atrocities and must answer for them to the Cuban people. |
Куба повторяет свое обвинение в том, что правительство Соединенных Штатов является прямым ответственным за эти зверства и должно отвечать за это перед кубинским народом. |
The United Kingdom also looks to Belgrade to use its influence positively to help resolve that situation. |
Соединенное Королевство также надеется, что Белград будет конструктивно использовать свое влияние в целях оказания помощи в урегулировании этой ситуации. |
Africa reaffirms its unequivocal condemnation of terrorism. |
Африка подтверждает свое однозначное осуждение терроризма. |
The war in Angola has now entered its fifth decade. |
Война в Анголе вступила в свое пятое десятилетие. |
The international community signalled its intent to assist the Sudan's post-conflict recovery and development in several meetings of the Donor Working Group. |
Международное сообщество подтвердило свое намерение оказывать Судану помощь в постконфликтном восстановлении и развитии в ходе нескольких встреч Рабочей группы доноров. |
Subsequently, CTBTO withdrew its offer to manage the Centre, and IAEA agreed to take on the responsibility. |
Впоследствии ОДВЗЯИ отозвала свое предложение по управлению центром, и эту ответственность согласилось взять на себя МАГАТЭ. |
Recalling its decision 21/9 B of 9 February 2001, |
ссылаясь на свое решение 21/9 В от 9 февраля 2001 года, |
It was observed that sanctions might be more appropriate to ensure that the debtor or creditor pursued its application in a timely manner. |
Было отмечено, что санкции могут быть более целесообразными для обеспечения того, чтобы должник или кредитор подавал свое заявление своевременно. |
Argentina expresses its satisfaction at the level reached in general bilateral relations with the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Аргентина выражает свое удовлетворение в связи с уровнем, достигнутым в рамках ее двусторонних отношений с Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, в целом. |
Burkina Faso continues to strengthen its cooperation with the Republic of Cuba while supporting a lifting of the embargo. |
З. Выступая за отмену этой блокады, Буркина-Фасо продолжает укреплять свое сотрудничество с Республикой Куба. |
His Group reaffirmed its commitment to working in a positive way in order to contribute to the work of the Commissions. |
Его Группа подтверждает свое намерение работать в позитивном ключе для внесения вклада в работу Комиссии. |
In this context, the EU expected UNCTAD to reaffirm its contribution to programmes like JITAP and the Integrated Framework. |
В этой связи ЕС ожидает, что ЮНКТАД вновь подтвердит свое участие в таких программах, как СКПТП и Комплексная рамочная программа. |
Since March KFOR has increased its presence at the border of the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania. |
За время, прошедшее с марта этого года, СДК укрепили свое присутствие на границе между бывшей югославской Республикой Македонией и Албанией. |
It held its inaugural meeting in conjunction with the annual market discussions in October 2001. |
Эта Группа провела свое первое совещание в октябре 2001 года, приурочив его к ежегодному обсуждению положения на рынке. |
The answer was positive and the Steering Committee has been asked to give its opinion. |
Был получен положительный ответ, в связи с чем Руководящему комитету было предложено высказать свое мнение. |
At the international level, his Government reaffirmed its desire to contribute to preparations for the special session on children. |
На международном уровне его правительство подтвердило свое стремление внести вклад в подготовку к специальной сессии по положению детей. |
The European Union Monitoring Mission will retain its presence in the area in order to contribute to this process. |
Миссия по наблюдению Европейского сообщества сохранит свое присутствие в регионе для того, чтобы содействовать этому процессу. |
It recommends to the the Working Party of its view that the trial period should be extended. |
Она доводит до сведения Рабочей группы свое мнение о том, что испытательный срок следует продлить. |
It is common knowledge that my country was the only one to maintain its embassy in Mogadishu. |
Общеизвестно, что моя страна была единственной, которая сохранила свое посольство в Могадишо. |