Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свое

Примеры в контексте "Its - Свое"

Примеры: Its - Свое
The Holy See, in conformity with its nature and its particular mission, by welcoming the adoption of the final document, wishes to express its understanding of the document just adopted. В соответствии со своим характером и особым предназначением Святейший Престол, приветствуя принятие заключительного документа, желает изложить свое понимание только что принятого документа.
It interprets the declaration under paragraph 4 to mean that Algeria, by referring to its domestic legal system, does not intend to restrict its obligation to ensure through appropriate steps equality of rights and responsibility of spouses as to marriage, during marriage and at its dissolution. Она толкует пункт 4 Декларации в том смысле, что Алжир, ссылаясь на свою внутреннюю юридическую систему, не намерен ограничивать свое обязательство, обеспечивающее через соответствующие меры равенство прав и ответственности супругов до брака, во время его и при его расторжении.
Given the geographic conditions of its territory, Indonesia requested the Agency and its member States to assist it in enhancing its capacity to develop measures against nuclear terror, emergency actions and recovery measures in case of nuclear terror. Учитывая свое географическое положение, Индонезия просила Агентство и его государства-члены оказать ей содействие в укреплении потенциала по разработке мер борьбы с ядерным терроризмом, мер на случай чрезвычайных обстоятельств и мер по преодолению последствий актов ядерного терроризма.
For the time being, it will maintain its presence in the area but will reduce its activity to the minimum compatible with its being able to resume it, if and when the parties make it possible for the Commission to do so. В настоящее время она сохраняет свое присутствие в этом районе, но сократит свою деятельность до минимума, позволяющего возобновить свою работу в случае, если стороны создадут условия для ее продолжения.
However, he expressed his immense respect for that country, its people and its culture and his admiration for those who were seeking to improve the human rights situation for all its people, including women and minorities. Вместе с тем он выражает свое огромное уважение к этой стране, ее народу и ее культуре и свое восхищение теми людьми, которые стремятся улучшить положение в области прав человека для всего народа, включая женщин и представителей меньшинств.
Under the model law, however, an unpaid vendor does not need to register its charge unless the vendor desires to have its charge continue to be effective against third parties for more than six months after its creation. В то же время согласно Типовому закону ЕБРР продавцу, не получившему оплаты, не требуется регистрировать свое залоговое право, если только продавец не хочет сохранить действие своего залога в отношении третьих сторон в течение более шести месяцев после создания залоговых прав.
The Bureau requested UNEP to submit to the Convention secretariat, by 10 November 2000, its tender and its work plan for the conduct of phase two of the survey and evaluation, and to indicate when the members of its consortium would be named. Бюро КНТ обратилось с просьбой к ЮНЕП представить секретариату Конвенции до 10 ноября 2000 года свое предложение и свой план работы для осуществления второго этапа обследования и оценки с указанием срока, к которому будут определены члены консорциума.
After its approval by the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development in June 1999. The Advisory Group held its first meeting in September 1999 and was quick to implement its programme of work. После принятия в июне 1999 года Комитетом по развитию торговли, промышленности и предпринимательства решения об учреждении этой Консультативной группы, в сентябре 1999 года она провела свое первое совещание и сразу же приступила к осуществлению свой программы работы.
Instead of suppressing its diversity in the name of national unity, India acknowledged its pluralism in its institutional arrangements: all groups, faiths, tastes, and ideologies survive and contend for their place in the sun. Вместо того чтобы подавлять свое разнообразие во имя национального единства, Индия признала плюрализм в своих учредительных порядках: все группы, веры, вкусы и идеологии были сохранены и заняли свое место под солнцем.
The Commission on Sustainable Development at its ninth session explicitly focused on energy and clearly recognized its critical role and its linkage with the three supporting pillars of sustainable development: social, economic and environmental. Девятая сессия Комиссии по устойчивому развитию непосредственно сосредоточила свое внимание на энергетике и однозначно признала ее важнейшую роль в устойчивом развитии и ее связь с тремя основами, на которых это развитие зиждется: социальной, экономической и экологической.
The contact group had held its second meeting on 13-15 September 2006 to continue its work on a draft decision on a compliance review mechanism under the Protocol, basing its discussion on a paper prepared by the Chairperson of the contact group. Контактная группа провела свое второе совещание 13-15 сентября 2006 года, которое было посвящено продолжению ее работы над проектом решения по механизму обзора соблюдения в соответствии с Протоколом; в основе проведенных обсуждений лежал документ, подготовленный Председателем контактной группы.
In its decision 2001/295, the Council, recalling its decision 1996/302, decided that the NGOs on the Roster of the Commission on Sustainable Development should apply for consultative status with the Council as would any other organization, as outlined in its resolution 1996/31. В своем решении 2001/295 Совет, сославшись на свое решение 1996/302, постановил, что НПО, включенные в реестр Комиссии по устойчивому развитию, должны подавать заявления о предоставлении консультативного статуса при Совете, как и любые другие организации, как это предусмотрено в его резолюции 1996/31.
It is incomprehensible that the United States Government - which is well known for its advocacy of human rights and for its adherence to the rule of law - denies the people of Cuba the right to food, medicine and education because of its political ambitions. Непостижимо, чтобы правительство Соединенных Штатов - широко известное за свое поборничество прав человека и свою приверженность верховенству права - отказывало народу Кубы в праве на продовольствие, медицинское обслуживание и образование из-за одних лишь своих политических амбиций.
The Group wished to transform its cooperation into a successful and lasting partnership with UNIDO, which, in the previous year, had made great headway with its modernization and the definition of its targets and objectives. Свое сотрудничество с ЮНИДО, которая в прошедшем году добилась зна-чительных успехов в модернизации своей деятель-ности и определении своих задач и целей, Группа хотела бы преобразовать в плодотворное и долговре-менное партнерство.
It is not surprising to see the Government of Ethiopia toy with deceptive gestures of "good will" in order to disguise its rejection of the decision of the Boundary Commission, its flouting of the rule of law and its invasion of our sovereign territories. Неудивительно, что правительство Эфиопии применяет мошенническую тактику использования жестов «доброй воли», чтобы сокрыть свое неприятие решения Комиссии по установлению границы, попрание норм права и захват наших суверенных территорий.
Over the years, however, the Advisory Committee has increasingly focused on the work of the United Nations and its funds and programmes, departing from its oversight responsibilities over the specialized agencies, for reasons sometimes beyond its control. Однако с течением времени Консультативный комитет все больше сосредоточивал свое внимание на работе Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ, отступив от своих первоначальных контрольных функций по отношению к специализированным учреждениям по причинам, которые в некоторых случаях от него не зависели.
UNODC is strengthening its presence in the Caribbean to support member States in their efforts to counter these challenges, and expects to strengthen its cooperation with Cuba in the context of its new initiatives for the region. ЮНОДК усиливает свое присутствие в Карибском бассейне, оказывая помощь государствам-членам в их усилиях по борьбе с этой проблемой, и планирует расширять свое сотрудничество с Кубой в рамках новых инициатив для этого региона.
Because the United Nations remains the main venue for the organization to increase its international presence, its active involvement in United Nations activities has enhanced its international status. Поскольку для организации главным форумом, который позволяет ей усилить свое международное присутствие, по-прежнему является Организация Объединенных Наций, активное участие в деятельности Организации Объединенных Наций способствовало повышению ее международного статуса.
To implement the outcome of the Doha Conference, UNCTAD should, through effective use of its resources, add value and deliver results for its members, but should strengthen the focus of its attention and activities to those who are most in need and most vulnerable. Для осуществления итогов конференции в Дохе ЮНКТАД следует посредством эффективного использования своих ресурсов увеличить значимость своей деятельности и представить ее результаты для своих членов, дополнительно сконцентрировав свое внимание и мероприятия на наиболее нуждающихся и наиболее уязвимых странах.
Participants also reminded those Parties that had ratified the amendment of the need to transpose its provisions into their national legislation and to take practical steps to apply its provisions pending its entry into force. Участники также напомнили тем Сторонам, которые ратифицировали поправку, о необходимости включить содержащиеся в ней положения в свое национальное законодательство и предпринять практические шаги по применению ее положений еще до ее вступления в силу.
I suggest that the group convene its first meeting in mid-January to organize its work and prepare a road map for its substantive work for completion by early September 2012. Я предлагаю группе в середине января провести свое первое заседание и посвятить его организации работы и подготовке плана действий по завершению основной части работы к первым числам сентября 2012 года.
One of the States responded thereafter, indicating its decision to defer its review to the following year, and the other State responded during the Group's resumed second session, confirming its willingness to be reviewed in the first year. Одно государство прислало позднее ответ, в котором указало на свое решение отложить свой обзор на следующий год, а от другого государства в ходе возобновленной второй сессии был получен ответ с подтверждением его желания подвергнуться обзору в первом году цикла.
The European Union, in its comments on the consolidation of findings highlighted its position, which is that each country has primary responsibility for its economic and social development and only States can move the right to development from commitment to development practice. В своих замечаниях по поводу обобщенных выводов Европейский союз подчеркнул свою позицию, заключающуюся в том, что ответственность за свое социально-экономическое развитие несет прежде всего сама страна, причем каждая страна, и что превратить приверженность праву на развитие в практику развития могут только государства.
His Government had reiterated at every opportunity its willingness to negotiate in order to comply with its obligation to settle the dispute; it was now for the United Kingdom to fulfil its obligation as a Member of the United Nations to try to reach a settlement. Правительство Аргентины при любой возможности подтверждает свою готовность к переговорам в соответствии со своим обязательством урегулировать спор; теперь Соединенное Королевство должно выполнить свое обязательство как члена Организации Объединенных Наций и добиться урегулирования.
Tunisia remains faithful to enhancing this belief while reaffirming respect for the principles and objectives of the African Union and its unwavering support for all initiatives aimed at promoting development in the continent and preserving its peace and stability and its capabilities. Тунис остается верным этому убеждению, подтверждая свое уважение принципов и целей Африканского союза, непоколебимую поддержку всех инициатив, направленных на содействие развитию на этом континенте, а также на укрепление на нем мира, стабильности и всех его потенциалов.