| The Cuban revolution has provided more than enough proof of its honourable conduct and responsibility with respect to its compliance with international commitments. | Кубинская революция в полной мере доказала свое благородное и ответственное отношение к выполнению международных обязательств. |
| Our country is healing its deep wounds and revealing its true face, as a generous land that is the home to age-old cultures. | Наша страна залечивает свои глубокие раны и открывает свое подлинное лицо щедрой земли с многовековым культурным наследием. |
| His Government did not intend to erect its modest experience into a doctrine or turn its society into a pattern for anyone. | Правительство Кубы не собирается придать своему скромному опыту характер доктрины или превратить свое общество в образец для подражания. |
| The origin of the act and its legal effects came into being at the time Venezuela was notified, regardless of its reaction. | Возникновение акта и его правовых последствий берет свое начало с момента уведомления Венесуэлы, независимо от ее реакции. |
| The Government has reconfirmed its intention in that regard in its submission of the revised sectoral allocations referred to above. | Правительство подтвердило свое намерение в этом отношении в представленной им пересмотренной схеме распределения ассигнований по секторам, упомянутой выше. |
| OAU has placed its proposal on the table and has called for its speedy implementation. | ОАЕ представила свое предложение и призвала к его скорейшему осуществлению. |
| It is also essential for Haiti to regain its place within its natural family - the Caribbean Community. | Жизненно важно также, чтобы Гаити вновь обрело свое место в рядах своей естественной семьи - в Карибском сообществе. |
| At its 1st meeting, the Committee reaffirmed its decision to hold the third session from 12 to 23 April 1999 in New York. | На своем 1-м заседании Комитет подтвердил свое решение провести третью сессию 12-23 апреля 1999 года в Нью-Йорке. |
| UNHCR has strengthened both this capacity and its presence in order to discharge its lead agency responsibilities effectively. | УВКБ укрепило как свой потенциал, так и свое присутствие в целях эффективного выполнения возложенных на него функций головного учреждения. |
| Indonesia should also comply with its commitment to reduce its military presence in the Territory. | Индонезия также должна выполнить свое обязательство сократить масштабы своего военного присутствия в Территории. |
| UNHCR continues to strengthen its participation and relevance in European asylum policy developments through enhanced cooperation with the European Union, its member States and institutions. | УВКБ продолжает наращивать свое участие и активность в процессах, влияющих на европейскую политику в области предоставления убежища, посредством более тесного сотрудничества с Европейским союзом, его государствами-членами и институтами. |
| The Ministers therefore recommended that the Committee should establish its presence in the subregion so as to make its programme of activities more operational. | З. В связи с этим министры рекомендовали Комитету активизировать свое присутствие в субрегионе, с тем чтобы придать более оперативный характер его программе мероприятий. |
| This process will provide a unique opportunity for the world community to renew its commitment to a better future for its children. | Этот процесс даст уникальную возможность мировому сообществу возобновить свое обязательство обеспечить лучшее будущее для своих детей. |
| To ensure sustainable development, the Government has reconfirmed its concern for environmental protection and its commitment to larger investment in this domain. | Для обеспечения устойчивого развития правительство вновь подтвердило свою обеспокоенность в отношении защиты окружающей среды и свое намерение инвестировать более крупные суммы на эти мероприятия. |
| His Government reiterated its full commitment to doing everything in its power to serve as an effective host of the Court. | Его правительство вновь подтверждает свое решительное намерение делать все возможное для того, чтобы обеспечить Суду наилучшие условия. |
| Since its independence, Belarus had affirmed its desire to contribute to peace between States and to defend the most important principles of democracy. | После обретения независимости Беларусь подтвердила свое стремление содействовать миру между государствами и защищать фундаментальные демократические ценности. |
| ASEAN therefore intended to enhance its cooperation with non-governmental organizations and the private sector - its fellow soldiers in the anti-drug crusade. | Поэтому АСЕАН намерена расширять свое сотрудничество с неправительственными организациями и частным сектором - своими соратниками в борьбе с наркотиками. |
| The Commission will continue its concealment investigations as an integral part of its overall activities. | Комиссия продолжит свое расследование мероприятий по утаиванию в качестве составной части своей общей деятельности. |
| It will retain its office in Cyprus to continue implementation of its mandated responsibilities for the protection of refugees and asylum-seekers. | Оно сохранит свое отделение на Кипре для дальнейшего выполнения предписанных ему мандатом обязанностей по защите беженцев и лиц, ищущих убежища. |
| Panama considered its geographical position to be one of its principal economic assets. | Панама считает свое географическое положение одним из важнейших экономических преимуществ. |
| The sponsor explained that it was not abandoning its previous proposal, but was simply revising its contents. | Автор пояснил, что он не снимает свое предыдущее предложение, а лишь вносит изменения в его содержание. |
| The Committee, through its Bureau, made efforts to involve additional Member States in its programme of work. | Комитет через свое Бюро предпринял усилия для привлечения к осуществлению своей программы работы новых государств-членов. |
| During the reporting period, WHO continued its cooperation with the OIC and its specialized institution, ISESCO. | ЗЗ. В отчетный период ВОЗ продолжала свое сотрудничество с ОИК и ее специализированным учреждением ИСЕСКО. |
| The Juba Commission began its investigations in 1993 and completed its report in May 1997. | Комиссия Джубы начала свое расследование в 1993 году и подготовила итоговый доклад в мае 1997 года. |
| The Committee might even express its regret that its request had not yet been complied with. | Комитет мог бы выразить свое сожаление в связи с тем, что его просьба не была выполнена. |