Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свое

Примеры в контексте "Its - Свое"

Примеры: Its - Свое
Through review of successive reports from States parties, the examination of individual communications, and monitoring of developments, the Committee has, in its concluding observations, articulated its understanding of what constitute effective measures, highlights of which we set forth here. Рассматривая периодические доклады государств-участников и индивидуальные сообщения и наблюдая за происходящими изменениями, Комитет формулирует в своих заключительных замечаниях свое понимание того, что представляют собой эффективные меры, важные аспекты которого излагаются ниже.
It may be recalled that by its letter of 12 December 2001, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions conveyed its concurrence with the proposal of the Secretary-General for the initiation of the pre-construction phase of the project. Можно напомнить, что в своем письме от 12 декабря 2001 года Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам выразил свое согласие с предложением Генерального секретаря о начале этапа подготовительных работ по проекту.
The Mission will closely coordinate its deployment throughout eastern Chad and north-eastern Central African Republic with EUFOR deployment since the Mission depends on EUFOR for its security and protection. Поскольку МИНУРКАТ зависит от СЕС в плане обеспечения охраны и безопасности, она будет тесно координировать свое развертывание в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики с развертыванием СЕС.
The Peacebuilding Commission, supported by the Peacebuilding Support Office, has demonstrated its added value in providing sustained attention to the countries under its consideration. Комиссия по миростроительству, получающая помощь от Управления по поддержке миростроительства, продемонстрировала свою значимость, постоянно уделяя свое внимание тем странам, которыми она занимается.
If a State or an international organization can withdraw its objection to a reservation at any time, it is hard to see why it could not simply reduce its scope. Если государство или международная организация могут в любой момент снять свое возражение против оговорки, то трудно понять, почему они не могли бы просто сузить сферу его действия.
In order to address these challenges as we strive to curb the spread of HIV/AIDS and to mitigate its effects, Namibia has intensified its interactions with all stakeholders in HIV programming. С целью решения этих проблем наряду с усилиями по сдерживанию распространения ВИЧ/СПИДа и смягчению его последствий Намибия наращивает свое сотрудничество со всеми участниками разработки программ в области ВИЧ.
Therefore, the Government of Malaysia reaffirms its pledge to work towards realizing the Declaration of Commitment of HIV/AIDS and continue its concerted efforts towards reducing the impact of HIV/AIDS and containing the spread of the epidemic. Поэтому правительство Малайзии подтверждает свое обязательство добиваться осуществления Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, продолжать целенаправленную работу по смягчению последствий ВИЧ/СПИДа и сдерживанию распространения этой эпидемии.
The Order of Malta reaffirms its commitment to the rights of the child and guarantees its active participation in the creation of a world fit for children. Мальтийский орден подтверждает свою приверженность осуществлению прав детей и гарантирует свое активное участие в построении мира, пригодного для жизни детей.
In conclusion, Canada reaffirms its commitment to supporting the parties in their resolute progress towards peace and stands ready to provide its assistance if requested to do so. В заключение Канада подтверждает свое обязательство поддерживать стороны в их решительном продвижении вперед по пути к миру и свою готовность оказывать им содействие в случае запроса о таковом.
Our Government will only be ready to talk to that illegal armed group when it is ready to commit itself to decommissioning its illicit weapons, dismantling its military capability and returning to the democratic fold. Наше правительство будет готово вести переговоры с представителями этой незаконной вооруженной группировки только в том случае, если она возьмет на себя обязательства сложить свое незаконное оружие, ликвидировать свой военный потенциал и вернуться к демократическим принципам жизни.
As a representative of the Government and people of Antigua and Barbuda, I call on the United States administration and its future leadership to effect change in its dealings with our brother nation of the Republic of Cuba. Как представитель правительства и народа Антигуа и Барбуды я призываю администрацию Соединенных Штатов и их будущих лидеров изменить свое отношение к братскому нам государству Республике Куба.
Recalling its Committee's general recommendation 15 on organized violence based on ethnic origin (1993), the Committee strongly recommends that the State party amend its legislation to bring it into line with article 4 of the Convention. Ссылаясь на свою общую рекомендацию 15 об организованном насилии на почве этнического происхождения (1993 год), Комитет решительно рекомендует государству-участнику изменить свое законодательство для приведения его в соответствие со статьей 4 Конвенции.
In its report on the UNOPS financial statements for the biennium ending 31 December 2005, the United Nations Board of Auditors qualified its opinion based upon certain observations, in particular concerning the settlement of unresolved inter-fund differences with UNOPS. В своем докладе о финансовых ведомостях ЮНОПС за двухгодичный период, завершившийся 31 декабря 2005 года, Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций сопроводила свое заключение оговорками на основе ряда наблюдений, касающихся, в частности, устранения неурегулированных межфондовых расхождений с ЮНОПС.
In its recent report on the financing of the support account for peacekeeping operations, the Advisory Committee provided its view on the relocation of the Standing Police Capacity to UNLB (see A/63/841, para. 81). Консультативный комитет высказал свое мнение в отношении перевода постоянного полицейского компонента на БСООН в своем недавно подготовленном докладе о финансировании вспомогательного счета для операций по поддержанию мира (см. А/63/841, пункт 81).
He called on the Committee to renew its commitment to the decolonization of the last remaining African colony and continue its efforts to enable the people of Western Sahara to decide freely their own future. Он призывает Комитет подтвердить свою приверженность делу деколонизации последней остающейся африканской колонии и продолжить свои усилия, с тем чтобы позволить народу Западной Сахары свободно определить свое собственное будущее.
The Committee may wish to meet in June in order to review the provisional calendar and to submit its observations and recommendations to the Council at its substantive session of 2009. Комитет, возможно, пожелает провести в июне свое заседание, с тем чтобы рассмотреть это предварительное расписание и представить Совету свои замечания и рекомендации на его основной сессии 2009 года.
Consequently, in full and total accordance with resolution 817 (1993), the Republic of Macedonia has always used and continues to use its constitutional name in written and oral communications with the United Nations, its members and officials, without reproach or sanction. Таким образом, в полном соответствии с резолюцией 817 (1993) Республика Македония всегда использовала и продолжает использовать свое конституционное название в письменных и устных сообщениях, направляемых в адрес Организации Объединенных Наций, ее членов и должностных лиц, без каких-либо упреков или санкций в этой связи.
The Consultative Process will hold its ninth meeting from 23 to 27 June 2008 and will focus its discussions on the topic "Maritime security and safety". Консультативный процесс проведет свое 9е совещание 23 - 27 июня 2008 года и сосредоточит обсуждения на теме «Охрана и безопасность на море».
We are pleased that the Kimberley Process continues to grow in size and scope, thus reaffirming its importance and relevance and its contribution to international peace and security. Мы удовлетворены тем фактом, что Кимберлийский процесс продолжает развиваться, расширяясь в масштабах и охвате, подтверждая тем самым свое значение, актуальность и важность для международного мира и безопасности.
Restructuring would enable the Office to increase its presence and improve its protection capacity, while assuming a stronger role in the coordination of repatriation operations to the Democratic Republic of the Congo. Реструктурация позволит Управлению расширить свое присутствие и укрепить потенциал защиты, повысив при этом его роль в деле координации операций по репатриации в Демократической Республике Конго.
At the same time, Myanmar had reinforced its legislation and its legal capacities and had in this way succeeded in cutting annual opium production substantially and in eliminating opium poppy growing in some parts of the country. Наряду с этим, Мьянма укрепляла свое законодательство и свой юридический потенциал, что дало возможность значительно сократить среднее ежегодное производство опия и ликвидировать культивирование опийного мака в некоторых районах страны.
In its annual report, UNODC had recognized the high rate of crime and violence related to drug trafficking in the region, making it all the more baffling that it had closed its only field office. В своем годовом докладе ЮНОДК признало наличие в данном регионе высокого уровня преступности и насилия, связанного с незаконным обращением наркотиков, что делает еще более непонятными причины, по которым оно закрыло свое единственное местное отделение.
The State party should reconsider its decision not to incorporate the Covenant into its domestic legal order, with a view to ensuring that all rights protected under the Covenant are given full effect in domestic law. Государству-участнику следует пересмотреть свое решение о невключении Пакта в свой внутригосударственный правовой порядок с целью обеспечения того, чтобы все права, защищаемые Пактом, в полной мере учитывались во внутригосударственном законодательстве.
The State party should amend its legislation to ensure that its counter-terrorism measures do not conflict with article 17 of the Covenant and that effective safeguards, including judicial oversight, are in place to counter abuses. Государству-участнику следует внести изменения в свое законодательство в целях обеспечения того, чтобы принимаемые им контртеррористические меры не вступали в противоречие со статьей 17 Пакта, а также в целях создания эффективных механизмов, включая механизм судебного надзора, для недопущения злоупотреблений.
Nor did the State party fulfil its obligation under article 13 to ensure that the complainant had the right to complain to and to have her case promptly and impartially investigated by its competent authorities. Государство-участник также не выполнило свое обязательство по статье 13, связанное с обеспечением права заявителя на подачу жалобы и на быстрое и беспристрастное рассмотрение его дела компетентными властями.