| UNCLOS also identifies circumstances in which the coastal State can exercise its discretionary power to withhold consent. | В ЮНКЛОС также определяются обстоятельства, при которых прибрежное государство может осуществлять свое дискреционное полномочие не давать согласия. |
| The United Nations is rapidly expanding its multimedia presence on the Internet. | Организация Объединенных Наций стремительно расширяет свое участие на Интернете с помощью мультимедийных средств. |
| The Protocol required Serbia to reduce its carbon tetrachloride consumption to no greater than 2.8 ODP-tonnes in 2006. | Согласно предусмотренному в Протоколе требованию Сербии надлежало сократить свое потребление тетрахлорметана до уровня не более 2,8 тонны ОРС в 2006 году. |
| The Task Force had just completed its second meeting, and had established a number of priority areas and three working groups. | Целевая группа только что завершила свое второе заседание и определила ряд приоритетных областей и учредила три рабочих группы. |
| For that, the FNL must immediately resume its place in the Joint Verification and Monitoring Mechanism. | Для этого НОС должны немедленно возобновить свое участие в Совместном механизме по проверке и контролю. |
| His delegation's only comment on section 4 was to state its pleasure that all the disarmament centres were operational. | Относительно раздела 4 его делегация может лишь выразить свое удовлетворение в связи с тем, что все центры по вопросам разоружения функционируют. |
| At both meetings, the Subcommittee discussed at length the implementation of decision 7/1 and reviewed its continuing collaboration with the Commission. | На обоих заседаниях Подкомитет подробно рассмотрел ход осуществления решения 7/1 и проанализировал свое продолжающееся сотрудничество с Комиссией. |
| By organizing this plenary meeting, the international community is renewing its commitment and showing greater determination to ensure a better future for children. | Организуя нынешнее пленарное заседание, международное сообщество подтверждает свое обязательство и свою возросшую решимость обеспечить для детей более перспективное будущее. |
| The Executive Body may wish to consider further its decision to adopt provisionally decision 2006/11. | Исполнительный орган, возможно, пожелает дополнительно рассмотреть свое решение о предварительном утверждении решения 2006/11. |
| Ms. Blum said that Colombia's results had borne testimony to its commitment to drug control. | Г-жа Блум говорит, что Колумбия свидетельствует свое обязательство по контролю над наркотиками. |
| The State of nationality is not limited in its right of diplomatic intervention to instances of large-scale and systematic human rights violations. | Государство гражданской принадлежности может осуществлять свое право на дипломатическое вмешательство не только в случаях широкомасштабных и систематических нарушений прав человека. |
| The treaty may not be ratified until the Constitutional Court has made its decision. | Договор не может быть ратифицирован до того, как Конституционный суд не вынесет свое решение. |
| We support its activities and are prepared to continue to lend the Open-ended Working Group every possible assistance. | Мы поддерживаем ее деятельность и будем продолжать оказывать Группе свое посильное содействие. |
| However, his delegation would like to renew its appeal to the Commission to concentrate on finding practical solutions to real life problems. | Однако его делегация хотела бы вновь обратиться к Комиссии с призывом сосредоточить свое внимание на отыскании практических решений для реальных проблем, выдвигаемых жизнью. |
| Either the world will be rich in its diversity of cultures and civilizations or it will cease to exist. | Мир либо будет полон разнообразия культур и цивилизаций, либо просто прекратит свое существование. |
| On 9 October 2001, the author asked the Court to reconsider its decision. | 9 октября 2001 года автор обратился в Суд с просьбой пересмотреть свое решение. |
| The CPR Committee of Permanent Representatives held its first meeting of 2002 on 7 February. | Комитет постоянных представителей провел свое первое заседание в 2002 году 7 февраля. |
| UNFPA values its close collaboration with the 172 donors contributing to the Fund and appreciates their commitment and generous support. | Тем не менее эта тенденция к росту объема регулярных ресурсов по-прежнему очень уязвима для колебаний обменных курсов. ЮНФПА высоко ценит свое тесное сотрудничество со всеми 172 донорами Фонда и выражает им признательность за их щедрость и неизменную поддержку. |
| The Special Rapporteur sincerely hopes that the Government will reverse its decision to suspend the moratorium on the death penalty. | Специальный докладчик настоятельно призывает правительство пересмотреть свое решение о приостановлении действия моратория на смертную казнь. |
| Recalling its decision 2002/114 of 15 August 2002, | ссылаясь на свое решение 2002/114 от 15 августа 2002 года, |
| OHCHR has increased its cooperation with UNCTAD and WTO. | УВКПЧ расширяет свое сотрудничество с ЮНКТАД и ВТО. |
| The Task Force will hold its twelfth meeting jointly with EIONET in Warsaw on 22-24 September 2003. | Целевая группа проведет свое двенадцатое совещание совместно с ЕЭИНС в Варшаве 22-24 сентября 2003 года. |
| The Task Force agreed to hold its fifth meeting in March/April 2004. | Целевая группа приняла решение провести свое пятое совещание в марте/апреле 2004 года. |
| Therefore, a concept such as a WEUR could be useful and find its place in the energy sector. | Поэтому концепция, подобная "Большой Европе", может оказаться полезной и найти свое место в энергетическом секторе. |
| The United Kingdom has made clear its condemnation of the nuclear test that took place on 9 October. | Соединенное Королевство недвусмысленно выразило свое осуждение ядерного испытания, проведенного 9 октября. |