| The Tribunal has expanded its presence on social media platforms during the reporting period. | В течение отчетного периода Трибунал расширил свое присутствие в социальных медийных сетях. |
| The Mission continued to expand its presence and enhance office capabilities, security and accommodation to deploy additional staff. | Миссия продолжала расширять свое присутствие и возможности местных отделений, принимать меры безопасности и готовиться к приему дополнительных сотрудников. |
| UNDOF reinforced its presence in the vicinity of United Nations position 62 and observation post 56 during the period of heavy fighting. | В период тяжелых боев СООННР усилила свое присутствие вблизи позиции 62 и наблюдательного пункта 56 Организации Объединенных Наций. |
| Tunisia was firmly committed to United Nations peacekeeping and stood ready to increase its contribution to peacekeeping missions. | Тунис твердо привержен делу миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и заявляет о свое готовности увеличить свой вклад в поддержку миротворческих миссий. |
| Ukraine, which once eliminated this class of missiles on its territory, continues to steadily adhere to the INF provisions. | Украина, которая в свое время ликвидировала этот класс ракет на своей территории, продолжает неуклонно придерживаться положений Договора РСМД. |
| UNMIK has donated its surplus equipment - vehicles, computers and other items - to support vulnerable communities. | МООНК безвозмездно передала уязвимым общинам свое излишнее имущество - автомобили, компьютеры и другое оборудование. |
| It also suspended its participation in the implementation mechanisms provided for in the agreement of 3 July. | Она приостановила также свое участие в деятельности имплементационных механизмов, предусмотренных соглашением от З июля. |
| The Committee also strengthened its cooperation with the Biological Weapons Convention Implementation Support Unit. | Комитет также активизировал свое сотрудничество с Группой имплементационной поддержки Конвенции по биологическому оружию. |
| During 2013, the Committee further strengthened its interaction with parliamentary organizations. | В 2013 году Комитет продолжал активизировать свое взаимодействие с парламентскими организациями. |
| The United States has used its membership in intergovernmental organizations to promote implementation of multilateral treaties designed to prevent proliferation. | Соединенные Штаты используют свое членство в межправительственных организациях, чтобы способствовать осуществлению многосторонних договоров, предназначенных для предотвращения распространения. |
| The Government had increased its cooperation with the local government and non-governmental organizations (NGOs) to settle disputes by means of reconciliation. | Правительство расширило свое сотрудничество с местными органами власти и неправительственными организациями (НПО) в целях урегулирования споров на основе примирения. |
| Bhutan does not plan to introduce any amendment to its legislation on Civil Registration as the current initiatives adequately address all concerns. | Бутан не планирует вносить какие-либо поправки в свое законодательство о регистрации актов гражданского состояния, поскольку имеющиеся инициативы позволяют адекватно решать все вызывающие озабоченность вопросы. |
| The small group on financing held its first meeting on 22 August 2014. | Эта небольшая группа по вопросам финансирования провела свое первое совещание 22 августа 2014 года. |
| Reiterates its strong regret that Luxembourg has not reported: | вновь выражает свое глубокое сожаление тем, что Люксембург не представил: |
| The communicant provided its statement in writing to the Committee on 26 March 2014. | Автор сообщения представил свое заявление Комитету в письменном виде 26 Марта 2014 года. |
| As mentioned above, the Party concerned is not obliged to literally transpose the text of the Convention into its national legislation. | Как отмечалось выше, соответствующая Сторона не обязана дословно включать текст Конвенции в свое национальное законодательство. |
| WFP increased its engagement with governments, opinion leaders, the private sector and the general public through traditional and new media. | ВПП расширила свое взаимодействие с правительствами, лидерами общественного мнения, частным сектором и широкой общественностью с помощью традиционных и новых средств информации. |
| During the ninth session, in 2013, the Committee confirmed its decision to introduce a new article that deals with taxation of technical services. | На девятой сессии в 2013 году Комитет подтвердил свое решение добавить новую статью, касающуюся налогообложения технических услуг. |
| The traditional North-South framework for pursuing global development cooperation is losing its importance. | Традиционные концептуальные рамки Север-Юг для дальнейшего осуществления глобального сотрудничества в целях развития теряют свое значение. |
| The Committee urges the State party to reconsider its withdrawal from the American Human Rights Convention. | Комитет настоятельно призывает государство-участник пересмотреть свое решение о выходе из Американской конвенции о правах человека. |
| The Committee valued that exchange, which would allow the Committee to further develop its interaction with independent national monitoring mechanisms. | Комитет высоко оценил это взаимодействие, благодаря которому он сможет развивать свое сотрудничество с независимыми национальными наблюдательными механизмами. |
| 5.3 As a consequence of the above, the Committee sees no need to revise its admissibility decision. | 5.3 Вследствие вышесказанного Комитет не усматривает необходимости пересматривать свое решение о приемлемости. |
| The panel was expected to issue its final ruling by the end of February 2014. | Ожидается, что эта группа представит свое окончательное заключение к концу февраля 2014 года. |
| UNFPA will also strengthen its cooperation with the Youth Peer Education Network in Eastern Europe and Central Asia. | ЮНФПА усилит также свое взаимодействие с сетью молодежных общественных инструкторов в Восточной Европе и Центральной Азии. |
| It is noted that once the Technical Advisory Group is established the Specifications Task Force has completed its mandate and ceases to exist. | Было отмечено, что, после того как Техническая консультативная группа будет создана, Целевая группа по спецификациям завершит выполнение своего мандата и прекратит свое существование. |