TSC has strengthened its cooperation with other United Nations agencies during the period under review. |
За рассматриваемый период ТСК укрепила свое сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Nigeria reiterates its pledge to cooperate with members of the international community to fashion appropriate measures to combat all forms of terrorism. |
Нигерия подтверждает свое обязательство сотрудничать с членами международного сообщества в деле разработки соответствующих мер по борьбе со всеми формами терроризма. |
The Council has also, on numerous occasions, reiterated its demand for an end to all support for the armed groups. |
Кроме того, Совет неоднократно повторял свое требование о прекращении оказания любой поддержки вооруженным группам. |
Each country is responsible for its development, while international cooperation provides technical assistance and financial resources in support of development. |
Каждая страна несет ответственность за свое развитие, при этом международное сотрудничество обеспечивает техническую помощь и финансовые ресурсы в поддержку развития. |
The Tunisian authorities expressed their satisfaction with the creation of the Fund and pledged continued support for its implementation. |
Тунисские власти выразили свое удовлетворение фактом учреждения Фонда и заявили о том, что они будут и впредь поддерживать его деятельность. |
Attention of the Conference was drawn to the following: The Siena Group on Social Statistics held its seventh meeting in Maastricht in May 2000. |
Внимание Конференции было обращено на следующее: Сиенская группа по социальной статистике провела в мае 2000 года в Маастрихте свое седьмое совещание. |
The United Nations pays a cost for its intellectual diversity. |
Организация Объединенных Наций платит определенную плату за свое интеллектуальное разнообразие. |
Despite its move upstream, UNDP still essentially works in a project rather than programme mode. |
Несмотря на свое движение вверх ПРООН по-прежнему осуществляет свою деятельность главным образом в проектном, а не программном режиме. |
It also exercises its authority to dissuade the strong who act aggressively and forget their obligations and commitments. |
Она также осуществляет свое право разубеждать сильных, которые ведут себя агрессивно и забывают свои обязанности и обязательства. |
Since Monaco is naturally open to the outside world, it has easily found its place among you. |
Поскольку Монако, естественно, открыто всему внешнему миру, оно легко нашло среди вас свое место. |
For the time being, though, the international community must focus its attention on the situation on the ground. |
Но пока, тем не менее, международное сообщество должно концентрировать свое внимание на текущей ситуации. |
Since 1996, China has continued to build up its legislation. |
С 1996 года Китай продолжал развивать свое законодательство. |
The Security Council further strengthened its interaction with other United Nations bodies, in particular with the Economic and Social Council. |
Совет Безопасности еще более укрепил свое взаимодействие с другими органами Организации Объединенных Наций, в частности с Экономическим и Социальным Советом. |
By rejecting our constructive proposals, based on the observance of international law, Armenia is demonstrating its genuine intention to seize and annex Azerbaijani territories. |
Отвергая наши конструктивные предложения, основанные на соблюдении международного права, Армения демонстрирует свое истинное намерение захватить и аннексировать азербайджанские территории. |
It was already increasing its interaction with intergovernmental bodies, establishing focal points and convening planning meetings. |
Он уже активизирует свое взаимодействие с межправительственными органами путем создания координационных центров и проведения совещаний по вопросам планирования. |
History will one day have its say... |
«Когда-нибудь история скажет свое слово... |
As the world marks the second anniversary of the tragic events of 11 September 2001, Nigeria reaffirms its condemnation of international terrorism. |
Сейчас, когда мир отмечает вторую годовщину трагических событий 11 сентября 2001 года, Нигерия вновь подтверждает свое осуждение международного терроризма. |
It also reiterated its proposal to convert up to 50 per cent of multilateral concessional loans into grants. |
Они также подтвердили свое предложение преобразовать до 50 процентов многосторонних льготных кредитов в субсидии. |
The sponsor delegation drew to the attention of the Special Committee its vision of the sanctions problem. |
Делегация-автор обратила внимание Специального комитета на свое видение проблемы санкций. |
In its Initial Training Ordinance 2003 the Federal Chancellery included gender mainstreaming as a separate module. |
Федеральная канцелярия включила задачу обеспечения учета гендерного фактора в свое Распоряжение о начальной подготовке 2003 года в качестве самостоятельного раздела. |
After the divergences of recent months, the Council should now recover its unity on this pressing question. |
После расхождений последних месяцев Совет должен теперь восстановить свое единство по этому острому вопросу. |
The EU gave its views on these matters during the joint plenary debate last Monday. |
ЕС высказал свое мнение по этим вопросам в ходе совместного пленарного заседания в прошлый понедельник. |
His Government was working very hard to meet all the criteria for membership in the European Union and modifying its legislation accordingly. |
Его правительство прилагает массу усилий для того, чтобы соблюсти все требования к членству в Европейском союзе, и соответствующим образом меняет свое законодательство. |
This will be reflected in a strategic guide for the formulation of its work programme. |
Это найдет свое отражение в стратегическом руководстве по составлению ее программы работы. |
The General Assembly is seen as an organ that has lost its focus and that concentrates on statements and resolutions that are often ignored. |
Генеральная Ассамблея рассматривается как орган, потерявший ориентир и сосредоточивший свое внимание на заявлениях и резолюциях, которые зачастую игнорируются. |