Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свое

Примеры в контексте "Its - Свое"

Примеры: Its - Свое
Subject to the provisions of paragraph 2 of this article, the procedure by which a State Party discharges its obligation to cooperate shall be governed by its internal law. С учетом положений пункта 2 настоящей статьи процедура, в соответствии с которой государство-участник выполняет свое обязательство сотрудничать, регулируется его внутригосударственным законодательством.
In February 1996, presenting its first interview with the Prosecutor, Le Monde wrote that "the Tribunal has established its credibility by indicting more than 50 persons...". В феврале 1996 года, представляя свое первое интервью с Обвинителем, "Ле монд" писала, что "Трибунал показал, что он заслуживает доверия к себе, предъявив обвинения более 50 лицам...".
The General Assembly has met to make its decisive contribution, since the Security Council failed to do so, with a deplorable neglect of its duties. Генеральная Ассамблея собралась на это заседание, чтобы сказать свое решающее слово, поскольку Совет Безопасности не смог этого сделать сам, позабыв, к сожалению, о возложенных на него обязанностях.
The notifying State, however, is unable to proceed with its planned measures for six months while waiting for a reply to its notification. Вместе с тем уведомляющее государство, ожидая ответа на свое уведомление, не имеет возможности осуществлять свои запланированные меры в течение шести месяцев.
The Republic of Armenia is not desisting from its efforts to occupy more territory in the Azerbaijani Republic, and is expanding its military presence in the occupied Nagorny Karabakh region. Республика Армения не оставляет попыток оккупации новых территорий Азербайджанской Республики, наращивая свое военное присутствие в оккупированном нагорно-карабахском регионе.
In the meantime, MINUGUA, the most tangible result of the negotiations so far, has consolidated its presence and intensified its activities in Guatemala. Тем временем МИНУГУА, представляющая пока что наиболее ощутимый результат переговоров, расширила свое присутствие и активизировала свою деятельность в Гватемале.
Certainly, the legitimacy of the CD could be called in question by its failure to open its membership to deserving States. Разумеется, неспособность Конференции по разоружению предоставить свое членство тем государствам, которые этого заслуживают, поставила бы под вопрос ее легитимность.
Indonesia, on its part, has since ratification of the Convention continued to update and review its national legislation in accordance with the principles of the new global order. Индонезия, со своей стороны, со времени ратификации Конвенции продолжает обновлять и пересматривать свое национальное законодательство в соответствии с принципами нового мирового порядка.
It is by looking outwards, by forging links and extending its cooperation to other regions, that the European Union makes its contribution to global stability and solidarity. Ориентируясь на внешний мир, устанавливая связи и расширяя свое сотрудничество в различных регионах, Европейский союз вносит свой вклад в глобальную стабильность и солидарность.
The European Union again confirms its intention and commitment to make substantial increases in its contribution to population programmes to help raise the one third of overall funds needed from international resources. Европейский союз вновь подтверждает свое намерение и обязательство существенно увеличить вклад в программы народонаселения, чтобы помочь мобилизации трети общих средств, полученных из международных источников.
The Fifth Committee should prepare a draft resolution requesting the Advisory Committee to study the situation and submit its views to the Committee at its next session. Пятый комитет должен подготовить проект резолюции, предлагающий Консультативному комитету изучить ситуацию и изложить свое мнение Комитету на его следующей сессии.
Thus the international community had three years to prove its intention to recognize and enforce the human rights of its disabled citizens. Таким образом, у международного сообщества есть три года, чтобы доказать свое намерение признать и осуществлять права человека своих граждан-инвалидов.
In November 1992, the company withdrew its offer, citing reasons beyond its control associated with the enactment of the Torricelli Act. В ноябре 1992 года фирма сняла свое коммерческое предложение, ссылаясь при этом на обстоятельства за пределами ее контроля и возможностей, связанные с принятием закона Торричелли.
The Community assured UNHCR of its continued support and reiterated its wish to continue to participate in the formulation of the strategy for humanitarian activities. ЕЭС и его государства-члены заверяют УВКБ в своей постоянной поддержке и подтверждают свое желание и впредь участвовать в выработке стратегии гуманитарной деятельности.
The international community for its part, must direct its attention towards resolving the root causes of such conflicts and to elaborating effective policies in the area of ethnic relations. Международное сообщество со своей стороны должно обратить свое внимание на устранение коренных причин таких конфликтов и на разработку эффективной политики в области этнических отношений.
Since Moscow had clearly formulated its decision to occupy the Baltic States, the Army had no practical or technical difficulties in implementing its plan. Поскольку Москва четко сформулировала свое решение оккупировать балтийские государства, перед армией не стояло ни практических, ни технических трудностей по осуществлению ее плана.
Malta has always seen its active involvement and participation at the regional level in Europe as an indispensable dimension of its role as a member of the international community. Мальта всегда рассматривала свое активное участие в региональном европейском процессе как неотъемлемый аспект ее роли члена международного сообщества.
Denmark adapts its legislation to be in accordance with its obligations under international law following from, for example, the Convention against Torture. З. Дания формирует свое законодательство в соответствии со своими обязательствами по международному праву и в том числе в соответствии с положениями Конвенции против пыток.
At the same time that Guam was commemorating its liberation, elsewhere in the Pacific, its neighbours and friends were celebrating their independence. Он только что отпраздновал свое освобождение, в то время как в тихоокеанском регионе его соседи и друзья отмечают свою независимость.
If not requested to convene specially, the Tribunal shall at its next session confirm its judgement or bring it into conformity with the opinion of the Court. Если Трибунал не просили специально собраться, то на своей следующей сессии он подтверждает свое решение или приводит его в соответствие с заключением Суда.
Mexico reiterates its decision to establish, in the unrestricted exercise of its sovereignty, commercial and political ties with any country it deems fit. Мексика подтверждает свое намерение устанавливать, в рамках неограниченного осуществления собственного суверенитета, коммерческие и политические связи с любой страной по своему усмотрению.
The European Union reaffirms its right and intention to react in defence of its interest against the possible extraterritorial effects of this legislation. Европейский союз подтверждает свое право и намерение реагировать в целях защиты своих интересов в связи с возможным экстратерриториальным воздействием этого закона .
Myanmar is therefore also cognizant of its strategic geo-political position and is willing to contribute its share in maintaining peace and stability in the region. Поэтому Мьянма также осознает свое стратегическое геополитическое положение и готова внести свой вклад в сохранение мира и стабильности в этом регионе.
That confirmed that OIOS was gradually finding its place and that understanding of its role as an independent and efficient internal oversight body was increasing. Это свидетельствует о том, что Управление постепенно находит свое место в Организации Объединенных Наций, при этом растет понимание важности его роли в качестве независимого и эффективного органа внутреннего надзора.
Barbados shares these priorities for full human development by fostering the empowerment of all its people as it expands its economic and social development. Барбадос разделяет эти приоритеты, нацеленные на полное развитие человека, стремясь расширить возможности всего своего народа по мере того, как страна продолжает свое экономическое и социальное развитие.