Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свое

Примеры в контексте "Its - Свое"

Примеры: Its - Свое
In its instrument of ratification, the United States noted its understanding with respect to the right to counsel as follows: При ратификации Пакта Соединенные Штаты Америки сформулировали свое понимание права пользоваться помощью адвоката следующим образом:
In 1992, the Chilean delegation had voiced its concerns in that respect and stated the view that the International Law Commission should give its views on the subject. Еще в 1992 году делегация Чили заявила о своей озабоченности в этом отношении и отметила необходимость того, чтобы Комиссия международного права высказала свое мнение по этому вопросу.
With a view to enhancing the impact and effectiveness of its work, ACC has, over the past two years, focused its attention on a limited number of priority areas on the international agenda. В целях усиления результативности и повышения эффективности своей работы АКК за последние два года сосредоточил свое внимание на ограниченном числе приоритетных областей международной повестки дня.
In 1992, the Committee directed its attention to the priority activities identified at its March meeting, most of which were designed to help build national capabilities for formulating and implementing disaster-prevention strategies. В 1992 году Комитет сконцентрировал свое внимание на приоритетных мероприятиях, согласованных на его мартовском совещании, большинство которых предназначены для содействия созданию национального потенциала по разработке и осуществлению стратегий в области предупреждения стихийных бедствий.
Fiji therefore urges France, even at this stage, after it has already detonated two of its planned eight nuclear devices, to reconsider its decision. Поэтому Фиджи призывает Францию уже на этом этапе, после того, как она уже произвела взрыв двух из запланированных восьми ядерных устройств, пересмотреть свое решение.
Antarctica could be preserved as a symbol of hope, a unique example of humankind's capacity to preserve its past, to safeguard its present and to guarantee a future for generations not yet born. Антарктика могла бы быть сохранена как символ надежды, уникальный пример способности человечества сохранить свое прошлое, обезопасить настоящее и гарантировать будущее для грядущих поколений.
The European Union trusts that during the second half of the Decade, and before this millennium comes to its close, disaster prevention will find its rightful place in the development cycle. Европейский союз полагает, что во второй половине Десятилетия, но до конца нынешнего тысячелетия предотвращение стихийных бедствий найдет свое достойное место в цикле развития.
Relying on article 1 of the International Covenant on Civil and Political Rights and basing its actions on its domestic legislation in accordance with internationally recognized legitimate procedures, the people of Ukraine gave effect in 1991 to their right to self-determination. Опираясь на статью 1 Международного пакта о гражданских и политических правах, исходя из норм внутреннего законодательства, в соответствии с международно признанными легитимными процедурами, народ Украины реализовал в 1991 году свое право на самоопределение.
Sustainable development being multi-dimensional, it was important to address all such issues, and Thailand looked forward to continuing its cooperation with the United Nations and its agencies and with other Member States in fulfilling the commitments of the Uruguay Round and Cartagena. Учитывая многоаспектный характер устойчивого развития, необходимо решать все эти проблемы, и Таиланд намеревается продолжать свое сотрудничество с органами Организации Объединенных Наций и с другими государствами-членами в деле выполнения обязательств, принятых в ходе Уругвайского раунда переговоров и в Картахене.
Based upon these recommendations of the Secretary-General, the General Assembly, in its resolution 47/114, declared its decision to establish UNOVER with the following mandate: На основании этих рекомендаций Генерального секретаря Генеральная Ассамблея в резолюции 47/114 провозгласила свое решение учредить МНООНКРЭ со следующим мандатом:
In the past year the Chinese Government had improved its legislation in the field of criminal justice, enhanced its cooperation with various countries and taken an active part in United Nations programmes. В прошлом году правительство Китая усовершенствовало свое законодательство в области уголовного правосудия, укрепило свое сотрудничество с различными странами и приняло активное участие в осуществлении программ Организации Объединенных Наций.
The Commission shall report fully to all States Parties to the Treaty giving its decision as to whether the Party complained of is in breach of its obligations under this Treaty. Комиссия предоставляет полную информацию всем государствам-участникам Договора, сообщая свое заключение относительно того, имеют ли место нарушения Стороной, на которую подана жалоба, ее обязательств по настоящему Договору.
It expresses its deep regret and concern at the continued deterioration of security conditions in that country and affirms its attachment to the unity, sovereignty, territorial integrity and political independence of Somalia. Он выражает свое глубокое сожаление и тревогу в связи с продолжающимся ухудшением условий обеспечения безопасности в этой стране и подтверждает свою приверженность сохранению единства, суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Сомали.
5.4 On 14 January 1992, the State party reiterates its position that the communication is inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies and requests the Committee to revise its decision on admissibility. 5.4 14 января 1992 года государство-участник вновь заявило, что оно считает данное сообщение неприемлемым на основании неисчерпания внутренних средств правовой защиты и просит Комитет пересмотреть свое решение о приемлемости.
In particular, the Pacific region needed to broaden its activities in the field of information, education and communication in order to protect its very young population from the scourge of drugs. В частности, странам тихоокеанского региона необходимо расширить свою деятельность в области информации, образования и просвещения, с тем чтобы защитить свое довольно молодое по возрастному составу население от такого бедствия, как наркомания.
To this end, and consistent with its commitment as a ratifying State, Kenya has firmly embodied the provisions of the new regime in its national laws through the enactment of the Maritime Zones Act, which defines the areas over which it exercises sovereignty or jurisdiction. С этой целью и в соответствии со своими обязательствами как государства, ратифицировавшего Конвенцию, Кения включила положения нового режима в свое национальное законодательство, приняв Закон о морских зонах, который определяет сферы, над которыми она осуществляет суверенитет и юрисдикцию.
That Committee, which adopted a draft non-aggression pact following its third meeting, held in Libreville, will hold its fourth meeting in Brazzaville in the Republic of Congo. Этот комитет, который после своего третьего заседания в Либревиле принял проект пакта о ненападении, проведет свое четвертое заседание в Браззавиле (Республика Конго).
But Japan is not assuming its due responsibility for the acts of aggression and war crimes committed during the Second World War and has so far failed to make a clean slate of its past. Однако Япония не чувствует свою должную ответственность за акты агрессии и военные преступления, совершенные во время второй мировой войны, и до сих пор не сумела беспристрастно оценить свое прошлое.
Following the elections in the Federal Republic of Yugoslavia of December 1992 and its exclusion from CSCE membership, the Government withdrew its formal consent for the mandate. После выборов в Союзной Республике Югославии в декабре 1992 года и ее исключения из СБСЕ правительство аннулировало свое официальное согласие на выполнение миссией своего мандата.
In considering whether the successor State had an obligation to grant its nationality to its inhabitants, the Commission should take account of the current state of the law. Рассматривая вопрос о том, обязано ли государство-правопреемник предоставлять свое гражданство всем лицам, проживающим на его территории, Комиссия должна учитывать действующее законодательство.
The Subcommittee noted that the General Assembly, in its resolution 50/27, had reaffirmed its approval of the recommendations of UNISPACE 82 regarding the establishment and strengthening of regional mechanisms of cooperation, and their promotion and creation through the United Nations system. Подкомитет отметил, что в своей резолюции 50/27 Генеральная Ассамблея вновь выразила свое одобрение рекомендаций ЮНИСПЕЙС-82 относительно учреждения и укрепления региональных механизмов сотрудничества, а также их развития и создания через систему Организации Объединенных Наций.
Without prejudice to the foregoing, the Government of Argentina expresses its belief in the desirability of promoting communication and cooperation with the inhabitants of the Malvinas and reiterates its intention to safeguard their interests and well-being. Без ущерба для вышесказанного правительство Аргентины выражает свою уверенность в желаемости развития связей и сотрудничества с жителями Мальвинских островов и подтверждает свое намерение обеспечивать их интересы и благосостояние .
On the contrary, what Africa expects from its partners is the opening of real opportunities so that it can take its place in the world trade and economic system. Напротив, на что рассчитывает Африка в отношениях со своими партнерами, так это на предоставление реальных возможностей, с тем чтобы она смогла занять свое место в мировой торговой и экономической системе.
Having ratified the Covenant Zambia was required to bring its domestic legislation into line with that instrument and could not use "realities" to justify non-compliance with its international obligations. После ратификации Пакта от Замбии требуется привести свое национальное законодательство в соответствие с этим документом, и она не может ссылаться на объективные "реальности" для оправдания невыполнения своих международных обязательств.
Australia also urges France to demonstrate its sense of responsibility to the international community by providing access to all relevant data and sites so an independent and comprehensive assessment of all the effects of its testing can be made. Австралия также настоятельно призывает Францию продемонстрировать международному сообществу свое чувство ответственности, предоставив доступ ко всем соответствующим данным и площадкам, с тем чтобы можно было провести независимую и всеобъемлющую оценку всех последствий ее испытаний.