Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свое

Примеры в контексте "Its - Свое"

Примеры: Its - Свое
We support, therefore, the reform efforts of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, to streamline the operations of the Organization in a way that assures its ability to pursue its goals, meet new challenges and safeguard its financial position. Поэтому мы поддерживаем реформаторские усилия Генерального секретаря г-на Кофи Аннана по упорядочению работы Организации таким образом, чтобы она могла достигать своих целей, решать новые задачи и обеспечивать свое прочное финансовое положение.
The same delegation, while commending UNFPA on its success in obtaining funds from private foundations, urged the Fund to expand its resource base by increasing its partnerships with NGOs, regional banks and international financial institutions. Эта же делегация, отдав должное ЮНФПА за достигнутый им успех в области мобилизации финансовых ресурсов от частных фондов, настоятельно призывала Фонд расширять его базу ресурсов, укрепляя свое сотрудничество с неправительственными организациями, региональными банками и международными финансовыми учреждениями.
Given its geographical location at the heart of a region that was prone to illicit trafficking, Cuba attached great importance to cooperation at all levels and had demonstrated its willingness to prevent the use of its territory as a transit point for illicit drugs. С учетом своего географического положения в центре региона, благоприятного для незаконного оборота наркотиков, Куба придает большое значение сотрудничеству на всех уровнях и доказала свое стремление не допустить использование своей территории для транзита запрещенных наркотических средств.
Mr. AHMED) said that AFIDE had recently celebrated its fifth anniversary and held its fifth annual general meeting, which had been attended by a large number of its members. Г-н АХМЕД) говорит, что недавно АФИДЕ отметила свой пятилетний юбилей и провела свое пятое ежегодное общее собрание, на котором присутствовало значительное число ее членов.
UNIDO should also make an effort to increase its presence in various regions of the world, thereby heightening its visibility and global awareness of its activities; and, as a further consequence, strengthening membership of the Organization among middle-income countries. ЮНИДО следует также расширить свое присутствие в различных регионах мира и тем самым повысить свою роль, а также информированность международной общественности о своей деятельности; и соответственно укреплять членство в Организации стран со средним доходом.
Venezuela has also submitted its reports to the Counter-Terrorism Committee and the Committee established pursuant to resolution 1267, thereby ratifying its outright rejection of terrorism and its firm commitment to joining the fight against such criminal activity. Венесуэла также подала свои отчеты Контртеррористическому комитету и Комитету, учрежденному в соответствии с резолюцией 1267, тем самым подтверждая свой решительный отказ от терроризма и свое твердое намерение присоединиться к борьбе против таких преступных действий.
In its recently elaborated mission statement, UNIDO continues to underline its commitment to these priorities by emphasizing its aspirations with respect to supporting member States in fostering a flourishing productive sector, increasing their participation in international trade and safeguarding their environment. В своем недавно разработанном новом подходе к решению возложенных на нее задач ЮНИДО продолжает подчеркивать свою приверженность этим приоритетам, отмечая свое стремление поддерживать государства-члены в создании процветающего производственного сектора, расширять их участие в международной торговле и защищать окружающую среду.
Otherwise, its members did not participate in international United Nations meetings and forums because its focus has been on addressing the details of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Beijing Platform for Action through its national work. Помимо этого форума, ее члены не принимали участия в проводимых Организацией Объединенных Наций международных совещаниях и форумах, поскольку организация сосредоточила свое внимание на решении конкретных аспектов Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Пекинской платформы действий в своей работе на национальном уровне.
Since then, with the help of the international community, Afghanistan has started its recovery from protracted violence and achieved significant gains in building democratic institutions, providing basic public services to its people, and reviving its economy. С тех пор при содействии международного сообщества Афганистан начал свое восстановление после продолжительного периода насилия и добился значительных успехов в создании демократических институтов, оказании основных государственных услуг своему населению и возрождению своей экономики.
To reaffirm its responsibility with respect to economic security, the United Nations must not only undergo reforms in its institutions and working methods, it must also re-balance its focus on political and economic issues. Для подтверждения своей ответственности за обеспечение экономической безопасности Организация Объединенных Наций должна не только реформировать свои учреждения и методы работы, но и переключить свое внимание на решение политических и экономических вопросов.
For its part, the Republic of Korea is firmly committed to fulfilling its pledge to triple its ODA volume by 2015 compared with that of 2008. Со своей стороны, Республика Корея твердо намерена выполнить свое обязательство увеличить в три раза объем своей ОПР к 2015 году по сравнению с 2008 годом.
The CGE is scheduled to hold its first meeting from 29 to 31 March 2010 in Bonn, Germany, to develop its work programme and to establish organizational arrangements for implementing its mandate. Планируется, что КГЭ проведет свое первое совещание 29-31 марта 2010 года в Бонне, Германия, с целью разработки своей программы работы и определения организационных мероприятий для осуществления своего мандата.
In addition, Ukraine has indicated that it will be unable to comply with its obligation to destroy its stockpiled anti-personnel mines by its 1 June 2010 deadline. Вдобавок Украина указала, что она будет не в состоянии соблюсти свое обязательство уничтожить ее накопленные противопехотные мины к своему предельному сроку - 1 июня 2010 года.
Mr. Charles (Trinidad and Tobago) said that under article 27 of the Vienna Convention on the Law of Treaties and customary international law, a State could not invoke its internal law as justification for its failure to comply with its international legal obligations. Г-н Чарлз (Тринидад и Тобаго) говорит, что согласно статье 27 Венской конвенции о праве международных договоров и нормам международного обычного права государство не может ссылаться на свое внутреннее законодательство в оправдание несоблюдения им своих международно-правовых обязательств.
Nicaragua has thus not demonstrated not only its confidence in international justice by responding to its call and availing itself of it on repeated occasions, but also its willingness to make proposals to strengthen and promote mechanisms for the peaceful settlement of disputes. Тем самым, Республика Никарагуа не только продемонстрировала свое доверие к международному правосудию, ответив на его призыв и многократно к нему прибегнув, но также доказала свое стремление вносить предложения для укрепления и поощрения механизмов мирного урегулирования споров.
Haiti can and must change its image as an unstable, rudderless country and become a country that is proud of its past and believes in its future. Гаити может и должна изменить свой имидж нестабильной, потерявшей ориентиры страны и стать страной, которая будет гордиться своим прошлым и верить в свое будущее.
However, in order to strike a proper balance between the State's duty to protect its people in the event of a disaster and its sovereign rights, its conditions should be reasonable; the soul of cooperation was consultation and consent. Однако, для того чтобы достичь надлежащего баланса между обязанностью государства защищать свое население в случае стихийных бедствий и его суверенными правами, выдвигаемые им условия должны быть разумными; суть сотрудничества составляют консультации и согласие.
Jordan had finished its round of negotiations two years ago and had had to change and adapt its legislation, tremendously lowering its tariffs and thus loosing one of the principal sources of government revenue. Иордания завершила свой раунд переговоров два года назад и должна была изменить и адаптировать свое законодательство, пойти на крупнейшее снижение тарифов, что существенно уменьшило один из главных источников бюджетных поступлений.
This occasion provides an opportunity to reflect on the many achievements of the programme and to renew our commitment to support Africa's own efforts to promote its growth, its development and its participation in the global economy. Это событие дает нам возможность задуматься о многочисленных успехах, достигнутых в рамках этой программы, и подтвердить свое обязательство поддерживать усилия, предпринимаемые самими странами Африки, в целях содействия их росту, развитию и участию в мировой экономике.
ODI would therefore appreciate if Algeria would reconsider its position and review all its legislation to guarantee full freedom of religion or belief for all its citizens, as laid down in the various international human rights treaties. МООД была бы в этой связи признательна, если бы Алжир пересмотрел свою позицию и все свое законодательство с целью гарантировать полную свободу религии или убеждений для всех граждан, как это предусмотрено различными международными договорами в области прав человека.
India intensified its cooperation, focusing on education and capacity-building. Индия активизировала свое сотрудничество с уделением главного внимания образованию и укреплению потенциала.
UNODC established its first liaison and partnership office in Mexico in October 2012. В октябре 2012 года УНП ООН открыло свое первое отделение по связи и партнерству в Мексике.
The Panel continues its investigation and seeks further information. Группа в настоящее время продолжает свое расследование и собирает дополнительную информацию.
In 2008-2009, UNHCR, in cooperation with its partners in the "3x3 process", will continue its phase-down from operational involvement with "Post-Dayton" refugees and IDPs, targeting its assistance only towards the most vulnerable within these groups. В 20082009 годах УВКБ в сотрудничестве со своими партнерами по "процессу 3х3" продолжит свертывание своей оперативной вовлеченности в решение вопросов "последейтонских беженцев" и ВПЛ, нацеливая свое содействие только на наиболее уязвимые из этих групп.
Requirements for the Task Force to continue its operations until 31 December 2008 are in place, but it will cease to exist in its current form in accordance with its provisional status. Необходимые условия для продолжения работы ЦГЗД до 31 декабря 2008 года уже созданы, однако Целевая группа прекратит свое существование в ее нынешней форме на основании ее временного статуса.