In the 1990s, Arcor intensified its regional presence through acquisitions and investments in Chile and Brazil. |
В 1990-х годах компания "Аркор" усилила свое присутствие в регионе путем осуществления операций по приобретению активов и размещению инвестиций в Чили и Бразилии. |
That delay and a lack of strong support from the preparatory committee had led his Government to withdraw its offer. |
Такая задержка, а также отсутствие решительной поддержки со стороны подготовительного комитета привели к тому, что его правительство снимает свое предложение. |
Now, the Syrian Government needs to make a strategic decision to fundamentally change its behaviour. |
В настоящее время сирийскому правительству необходимо принять стратегическое решение, с тем чтобы в корне изменить свое поведение. |
He called upon the host country to reconsider its refusal and to issue the visas. |
Он призвал страну пребывания пересмотреть свое решение и выдать визы. |
We are unable to agree with the approach adopted by the Committee in declining to review its decision on the admissibility of the communication. |
Мы не можем согласиться с подходом, который занял Комитет, отказавшись пересмотреть свое решение относительно приемлемости сообщения. |
The latter decision, concerning Ngirumpatse, was appealed by the defence, and the Appeals Chamber rendered its ruling on 28 April 2000. |
Последнее решение, касающееся Нгирумпатсе, было обжаловано адвокатом, и Апелляционная камера вынесла свое постановление 28 апреля 2000 года. |
The Trial Chamber rendered its decision on Kajelijeli's motion on the lawfulness of his arrest and detention on 8 May 2000. |
Судебная камера вынесла свое решение по ходатайству Кажелижели по вопросу о правомерности ареста и содержания под стражей 8 мая 2000 года. |
The Afghanistan-Pakistan military Tripartite Commission, chaired by the North Atlantic Treaty Organization/ISAF, held its twentieth plenary session in Pakistan on 12 January 2007. |
Афгано-пакистанская военная Трехсторонняя комиссия под председательством Организации Североатлантического договора/МССБ провела свое двадцатое пленарное заседание в Пакистане 12 января 2007 года. |
The hypothesis of its universal superiority cannot be successfully argued. |
Она не смогла убедительно доказать свое превосходство. |
The European Commission has confirmed its intention to provide €7.7 million in assistance for a demobilization and reinsertion programme. |
Европейская комиссия подтвердила свое намерение предоставить 7,7 млн. евро в виде оказания помощи в реализации программы демобилизации и реинтеграции. |
The only Party that had not met its obligation to submit a report during the third round was Spain. |
Единственной Стороной, которая во время третьего цикла не выполнила свое обязательство по представлению доклада, была Испания. |
UNHCR is currently revising its operational guidance for revolving funds, which will address the audit findings and recommendations. |
УВКБ в настоящее время пересматривает свое оперативное руководство по вопросам использования фондов оборотных средств, и в ходе этого процесса будут учтены выводы и рекомендации по итогам ревизий. |
In this context, UNHCR has strengthened its collaboration with regional financial institutions such as the African Development Bank. |
В рамках этой деятельности УВКБ укрепило свое сотрудничество с региональными финансовыми учреждениями, такими, как Африканский банк развития. |
The Government has maintained a very high degree of stability in the regime itself and has focused its attention on improving tax administration. |
Правительство обеспечивало весьма значительную степень стабильности самого режима и сосредоточило свое внимание на совершенствовании налогового администрирования. |
The Council must use all of its influence in order to guarantee total access in full security for humanitarian staff. |
Совет должен использовать все свое влияние для того, чтобы гарантировать полный доступ к населению в условиях абсолютной безопасности гуманитарному персоналу. |
The Compliance Committee held its third meeting from 5 to 7 March 2007 in Kuala Lumpur, Malaysia. |
Свое третье совещание Комитет по соблюдению провел 5-7 марта 2007 года в Куала-Лумпуре, Малайзия. |
It focused its attention on mission critical systems, network servers and applications, and microcomputers. |
Организация сосредоточила свое внимание на важнейших для ее деятельности системах, сетевых серверах и программах и микрокомпьютерах. |
On regaining its independence, Azerbaijan merely restored the original name of the settlement. |
Восстановив свою независимость, Азербайджан лишь вернул этому населенному пункту свое первоначальное название. |
In this regard, I welcome Security Council resolution 1769 and would like to reaffirm my intention to move expeditiously with its implementation. |
В этой связи я приветствую резолюцию 1769 Совета Безопасности и хотел бы подтвердить свое намерение принять меры по ее скорейшему осуществлению. |
However, only one country gives its pensioner representatives a seat on the domestic customer council and few provide pensioners with an institutionalized say in service provision. |
При этом только одна страна предоставляет представителям пенсионеров место в национальном совете потребителей, а несколько других стран дают пенсионерам возможность в институциональном порядке высказать свое мнение по вопросам предоставления услуг. |
The Government has reaffirmed its intent to dismantle the intelligence structures in accordance with the agreements signed. |
Правительство вновь подтвердило свое намерение расформировать структуры, занимающиеся разведкой, как это предусмотрено в подписанных соглашениях. |
The Committee decided to hold its fifteenth ministerial meeting during the second half of March 2001 in Bujumbura. |
Комитет постановил провести свое пятнадцатое совещание на уровне министров в Бужумбуре во второй половине марта 2001 года. |
To this end, Norway maintains its commitment to allocate $120 million over a five-year period. |
В этих целях Норвегия подтверждает свое обязательство выделить в течение пятилетнего периода 120 млн. долл. США. |
Subsequently, UNOMIG increased its coastal patrols. |
Впоследствии МООННГ усилила свое береговое патрулирование. |
My delegation would like to express its consternation and anger in the light of the events that occurred here today. |
Наша делегация хотела бы выразить свое возмущение и негодование в свете событий, произошедших здесь сегодня. |