In particular, the federal Government should reconsider its decision concerning the withdrawal of the Kosovo Serb representative from the legal framework working group. |
В частности, союзному правительству следует пересмотреть свое решение об отзыве представителя косовских сербов из рабочей группы по правовой системе. |
On 27 September, the Ministry had the certificate in its possession. |
27 сентября министерство получило в свое распоряжение сертификат. |
In July 2004, the Supreme Court provided its opinion on the numerical entitlements of the two political parties in a multi-party Cabinet. |
В июле 2004 года Верховный суд вынес свое консультативное заключение о количественных правах обеих политических партий в многопартийном кабинете. |
The Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism held its third meeting in Astana, Kazakhstan, this past June. |
Глобальная инициатива по борьбе с ядерным терроризмом провела свое третье совещание в Астане, Казахстан, в июне этого года. |
I believe that this body can and will recover its sense of purpose. |
И я верю, что наш форум может и должен возродить свое чувство целеустремленности. |
In the former case one State delegates its right to exercise diplomatic protection on behalf of a national to another State. |
В первом случае одно государство делегирует другому государству свое право на осуществление дипломатической защиты от имени своего гражданина. |
It therefore had to repeat its previous observation. |
Поэтому он вынужден был повторить свое предыдущее замечание. |
15.81 The United Kingdom has amended its patent legislation to harmonize patent laws throughout Europe on the legal protection of biotechnological inventions. |
15.81 Соединенное Королевство внесло поправки в свое законодательство о патентах с целью согласования законов о патентовании на всей территории Европы, касающихся юридической защиты изобретений в области биотехнологий. |
The Government is now focusing its efforts on the practical implementation of the principles of non-discrimination and gender equality. |
В данный момент правительство свое внимание сосредоточило на принятии мер по практическому осуществлению принципов недискриминации и гендерного равенства. |
At its 2000 resumed session, the Committee had before it a response to questions posed by the Committee provided by the organization. |
На своей возобновленной сессии 2000 года Комитет получил в свое распоряжение поступившие от организации ответы на вопросы, поставленные Комитетом. |
On the contrary, the seller has duly performed its duty of delivery when the goods are handed over to the carrier. |
Напротив, продавец должным образом исполняет свое обязательство поставки, если товар передается перевозчику13. |
Similarly if goods are loaded on board a vessel in the designated port the seller has performed its duty of delivery. |
Аналогичным образом, если товар погружен на борт судна в назначенном порту, считается, что продавец выполнил свое обязательство по доставке товара30. |
The court therefore used its discretion to not grant the injunction which had been requested by the employer. |
В этой связи суд применил свое дискреционное право, с тем чтобы не выносить судебного запрета, о котором просил работодатель. |
We fully understand the request of the Timorese Government that the United Nations continue to maintain its presence in Timor-Leste. |
Мы полностью понимаем обращенную к Организации Объединенных Наций просьбу правительства Тимора-Лешти сохранить свое присутствие в стране. |
The Ministry of Education exercises its supervisory powers through the relevant inspector. |
Министерство национального образования осуществляет свое право по контролю за обучением через соответствующих инспекторов. |
The Commission organized its meeting in collaboration with the IDB. |
Комиссия организовала свое совещание в сотрудничестве с Межамериканским банком развития. |
The Committee strongly recommends that the State party strengthen its non-discrimination legislation accordingly. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику соответствующим образом укрепить свое законодательство, направленное на борьбу с дискриминацией. |
The States of Jersey has emphasized its commitment to cultural life and scientific progress through a series of initiatives during the last five years. |
Штаты Джерси за последние пять лет неоднократно подчеркивали свое обязательство в отношении развития культурной жизни и научного прогресса, осуществляя с этой целью целый ряд инициатив. |
Kyrgyzstan made reference to its legislation on freedom of access to information. |
Кыргызстан отметил свое законодательство о свободном доступе к информации. |
Ms. Shin commended the reporting State for having incorporated international human rights instruments into its domestic law. |
Г-жа Шин воздает должное представляющему доклад государству за включение положений международных документов по правам человека в свое внутреннее законодательство. |
Mexico included households headed by women in its family health insurance. |
Боливия расширила свое базовое медицинское страхование, включив в него комплексную помощь матери и ребенку. |
Over 95 per cent of the population exercised its right to vote. |
Более 95 процентов населения осуществляет свое право голоса. |
The facts clearly indicate that the Croatian Government has been fulfilling its commitment to comply with the requests of the Tribunal. |
Факты однозначно свидетельствуют о том, что правительство Хорватии выполняет свое обязательство по удовлетворению требований Трибунала. |
The secretariat introduced its proposal to carry out a cost-benefit analysis of PRTRs. |
Секретариат представил свое предложение о проведении анализа затрат и выгод в отношении РВПЗ. |
It also expresses its satisfaction at the extraordinary quality of the text. |
Оно также выражает свое удовлетворение весьма высоким качеством данного текста. |