Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свое

Примеры в контексте "Its - Свое"

Примеры: Its - Свое
The secretariat has not incorporated this suggestion in its proposal. Секретариат не включил эту рекомендацию в свое предложение.
Referring to Germany's reservation to the Optional Protocol, she said that she would like the Government to reconsider its decision. Что касается оговорки, сформулированной Германией по поводу Факультативного протокола, то г-же Шане хотелось бы, чтобы правительство страны пересмотрело свое решение.
The Ministry of Justice informed the courts of any objectionable activities and gave its opinion on whether the law had been breached. Министерство юстиции информирует суды о любой предосудительной деятельности и излагает свое мнение по вопросу о нарушении закона.
The question of further expansion of the membership of the CD also occupied its proper place in our consultations in the Conference. Свое должное место в наших консультациях на Конференции занимал вопрос о дальнейшем расширении членского состава КР.
The delegation of Egypt has doubts on this matter and wishes to express its disappointment. Делегация Египта испытывает сомнения в этой связи и хочет выразить свое разочарование.
The Committee may wish to review its decision with regard to withdrawal of reports and consider modalities for receiving updated materials. Комитет, возможно, пожелает пересмотреть свое решение в отношении снятия докладов с рассмотрения и проанализировать условия получения обновленных материалов.
The Government had strengthened its legislation in that area by removing the need to prove that harassment was intentional. Правительство Соединенного Королевства укрепило свое законодательство в этой области, отменив необходимость доказывания того факта, что преследование носит намеренный характер.
Croatia does not condition its cooperation with the Tribunal upon the reciprocal cooperation of any other country. Хорватия вовсе не обуславливает свое сотрудничество с Трибуналом взаимообязывающим сотрудничеством с какой бы то ни было другой страной.
The International Criminal Tribunal in The Hague had been kept informed about the trials and chose not to exercise its right to request extradition. Международный уголовный трибунал в Гааге получал информацию о судебных процессах и не счел необходимым осуществлять свое право на просьбу об экстрадиции.
This year, the Agency has also, as the President just noted, been celebrating its fortieth anniversary. В нынешнем году, как только что сказал Председатель, Агентство отметило также свое сорокалетие.
Upon achieving independence, Kazakhstan unequivocally stated its attitude to nuclear weapons. После обретения независимости Казахстан ясно изложил свое отношение к ядерному оружию.
It is only by facing up to its past that the country will be able to begin the necessary process of reconciliation and national reconstruction. Лишь честно взглянув на свое прошлое, эта страна сможет приступить к необходимому процессу примирения и национального восстановления.
I would venture to say that the Latin American and Caribbean region should expand its representation in the main areas. Я отважусь заявить, что регион Латинской Америки и Карибского бассейна должен расширять свое представительство в основных областях.
Chile has adapted its internal legislation accordingly, and has established a national authority in order to comply with the provisions of the Convention. Чили соответствующим образом адаптировала свое внутреннее законодательство и создала специальный государственный орган для контроля за соблюдением положений Конвенции.
Ecuador attaches particular importance to this issue and has complied with its obligation to provide information to the Register of Conventional Arms. Эквадор придает особую важность данному вопросу и выполняет свое обязательство по представлению информации в Регистр обычных вооружений.
This year, the Conference on Disarmament was able to reflect on questions such as its future membership, functioning and agenda. В этом году Конференция смогла поразмышлять над такими вопросами, как свое будущее членство, функционирование и повестка дня.
Since achieving independence, our country has made its views on nuclear weapons absolutely clear. После обретения независимости наша страна однозначно определила свое отношение к ядерному оружию.
In the course of implementing its international commitments, Nepal has made many reforms to domestic legislation. Выполняя свои международные обязательства, Непал вносит многочисленные изменения в свое внутригосударственное законодательство.
The Department of Humanitarian Affairs will be discontinued in its present form. Департамент по гуманитарным вопросам прекратит свое существование в его нынешнем виде.
But the Constitution also proclaims freedom of religion, as reflected in its recognition of freedom to worship for the monotheistic religions. Однако в Конституции провозглашается также свобода вероисповеданий, которая находит свое выражение в признании свободы исповедования монотеистических религий.
In this regard, my delegation shares the view that the international community should also focus its attention on conventional disarmament and transparency in armaments. В этой связи моя делегация разделяет мнение о том, что международное сообщество должно также сосредоточить свое внимание на обеспечении разоружения в области обычных вооружений и транспарентности в вооружениях.
Russia has pledged to destroy its chemical weapons anyway. Россия уже взяла на себя обязательство уничтожить свое химическое оружие.
If a State wishes to terminate its participation at any time, it need only inform the other participants. Если государство желает прекратить свое участие в любое время, оно обязано лишь уведомить других участников.
His Government reaffirmed its commitment to the implementation of those instruments, noting that the granting of asylum was a humanitarian act. Правительство Судана вновь повторяет свое обещание соблюдать положения этих документов и в этой связи оно отмечает, что предоставление убежища является гуманитарным актом.
The international community should therefore seize the opportunity to turn its moral outrage into concrete action. Поэтому международному сообществу следует воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы выразить свое негодование принятием конкретных мер.