| The Board also reiterated its intention to continue to address this issue in future reports to the General Assembly. | Правление также вновь подтвердило свое намерение продолжать рассматривать данный вопрос в своих будущих докладах Генеральной Ассамблее. |
| The end of the cold war has presented the United Nations with a long-overdue opportunity to turn its attention to development. | Окончание "холодной войны" предоставило Организации Объединенных Наций давно назревшую возможность обратить свое внимание на проблему развития. |
| Today I can state with satisfaction that Russia is reducing its military presence in that area. | Сегодня я с удовлетворением отмечаю, что Россия уменьшает свое военное присутствие в этом районе. |
| The old order based on force is losing its grip on international relations. | Старый порядок, основывавшийся на силе, теряет свое влияние на международные отношения. |
| The Czech Republic was expanding its bilateral and multilateral cooperation with other States in the struggle against dangerous criminal activities, including terrorist acts. | Чешская Республика расширяет свое сотрудничество с другими государствами в борьбе с опасной преступной деятельностью, в частности с актами терроризма, на двустороннем и многостороннем уровнях. |
| The international community, having recognized the need for peace-keeping operations, must also acknowledge its obligation to protect the personnel involved. | Международное сообщество, признавая необходимость операций по поддержанию мира, должно также признать и свое обязательство защищать участвующий в них персонал. |
| According to the Security Council resolution, the Republic of Macedonia could use its constitutional name. | В соответствии с резолюцией Совета Безопасности Республика Македония может использовать свое конституционное название. |
| In May 1994, the Government of Switzerland informed the Secretary-General of its intention to withdraw the Medical Unit from MINURSO. | В мае 1994 года правительство Швейцарии уведомило Генерального секретаря о своем намерении вывести из МООНРЗС свое медицинское подразделение. |
| The Chairman of the Preparatory Commission introduced his statement on the work of the Informal Plenary on its draft provisional final report. | Председатель Подготовительной комиссии представил свое заявление о работе неофициального Пленума над своим проектом предварительного варианта окончательного доклада. |
| The Presidents expressed renewed satisfaction at the intent of the Government of Bolivia to strengthen and expand its ties with MERCOSUR. | Президенты вновь выразили свое удовлетворение в связи с готовностью правительства Боливии укреплять и расширять свои связи с МЕРКОСУР. |
| He shared the Spanish delegation's view that the Special Committee should concentrate on its current agenda. | Оратор разделяет мнение испанской делегации о том, что Специальный комитет должен сконцентрировать свое внимание на повестке дня текущей сессии. |
| The Committee on the Elimination of Discrimination against Women is now directing its attention to an elaboration of the specific provisions of the Convention. | В настоящее время Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин концентрирует свое внимание на разработке конкретных положений Конвенции. |
| UNIFEM has also intensified its collaboration with the Inter-American Development Bank. | ЮНИФЕМ активизировал также свое сотрудничество с Межамериканским банком развития. |
| The Committee expressed its appreciation for the quality of the report of the Secretary-General (A/49/212). | Комитет выразил свое удовлетворение по поводу качества доклада Генерального секретаря (А/49/212). |
| UNESCO supported OAU activities through its Regional Office for Science and Technology for Africa at Nairobi. | ЮНЕСКО оказывала поддержку деятельности ОАЕ через свое Региональное отделение по науке и техники для Африки в Найроби. |
| UNEP has responded to these concerns by strengthening its partnership with the Community. | ЮНЕП с учетом этих проблем укрепила свое сотрудничество с Сообществом. |
| The Ibero-American Confederation of Young Entrepreneurs will hold its second Ibero-American conference in Montevideo in 1996. | В 1996 году Иберо-американская конфедерация молодых предпринимателей проведет в Монтевидео свое второе иберо-американское совещание. |
| The Council expresses its concern and shock at this step, announced by the Prime Minister of France on 24 November 1994. | Он выражает свое беспокойство и удивление в связи с применением этой меры, объявленной премьер-министром Франции 24 ноября прошлого года. |
| The Federal Republic of Yugoslavia has proved its non-cooperation in many instances. | Союзная Республика Югославия не раз демонстрировала свое нежелание сотрудничать. |
| The Commission continued its investigation of the outstanding issues related to the past missile programme proscribed under resolution 687 (1991). | Комиссия продолжала свое расследование в отношении нерешенных вопросов, касающихся прошлой ракетной программы, запрещенной в соответствии с резолюцией 687 (1991). |
| Regarding the resumption of dialogue, the Yemeni side expressed its conviction that dialogue was the best way of resolving differences. | Что касается возобновления диалога, то йеменская сторона выразила свое убеждение в том, что диалог является наилучшим путем урегулирования разногласий. |
| It was not allowed to continue on its course for Faw and Basra until the following morning. | Судну разрешили продолжить свое движение в направлении Фао и Басры только следующим утром. |
| It reiterates its demand to the parties to cease immediately military hostilities throughout Angola and to establish quickly an effective and firm cease-fire. | Он вновь подтверждает свое требование к сторонам немедленно прекратить военные действия на всей территории Анголы и быстро установить эффективное и прочное прекращение огня. |
| Bangladesh can only voice its helpless sympathy to the Government and the people of the Republic of Bosnia and Herzegovina over this latest heinous tragedy. | Бангладеш может лишь выразить правительству и народу Республики Боснии и Герцеговины свое сочувствие в связи с этой последней ужасной трагедией. |
| During the second session of the Working Group, the Core Advisory Group of Experts (CAGE) held its first meeting. | В ходе второй сессии Рабочей группы Основная консультативная группа экспертов (ОКГЭ) провела свое первое совещание. |